版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、金融財(cái)經(jīng)類翻譯廣泛而且普遍,現(xiàn)實(shí)需求市場(chǎng)廣。尤金·奈達(dá)根據(jù)翻譯的本質(zhì),提出了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”翻譯理論,即“功能對(duì)等”,其對(duì)翻譯的理論指導(dǎo)意義深遠(yuǎn),其中詞匯對(duì)等,語句對(duì)等,文本對(duì)等是金融翻譯的重要參考標(biāo)準(zhǔn)和理論指導(dǎo),對(duì)金融文本關(guān)鍵信息:金融政策,專業(yè)術(shù)語,財(cái)經(jīng)知識(shí)等的準(zhǔn)確傳達(dá),具有指導(dǎo)性的作用。
報(bào)告分為四大部分,第一部分總結(jié)了金融英語翻譯中的現(xiàn)狀及問題,指出該報(bào)告對(duì)于解決此問題具有一定借鑒意義;并由此引出了功能對(duì)等理論。第二部分闡
2、述了翻譯實(shí)踐中的翻譯技巧,包括金融中專業(yè)術(shù)語翻譯,句子結(jié)構(gòu)處理,通過語態(tài)轉(zhuǎn)換和句式轉(zhuǎn)換使譯文順暢而準(zhǔn)確。第三部分是報(bào)告的主體和核心,運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,包括在詞匯,語句和文本上的功能對(duì)等,并列舉出典型例子予以說明;讀者對(duì)文本“反應(yīng)的對(duì)等”是功能對(duì)等的重要因素,目標(biāo)語讀者為經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院的新生,掌握一定財(cái)經(jīng)類知識(shí),但專業(yè)基礎(chǔ)相對(duì)薄弱,根據(jù)文本特點(diǎn)和目標(biāo)語讀者特點(diǎn),通過編譯方式增加相關(guān)信息的鏈接,有利于目標(biāo)語讀者更好理解譯文,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于功能對(duì)等理論的宗教符號(hào)學(xué)英漢翻譯報(bào)告
- 基于功能對(duì)等理論的《宗教符號(hào)學(xué)》英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 《2014年國(guó)際清算銀行季度報(bào)告(節(jié)選)》英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等論談仲裁文書的英漢翻譯策略.pdf
- 從功能派翻譯理論看法律文本英漢翻譯——常用協(xié)議模板翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《句柄系統(tǒng)綜述》的英漢翻譯為例.pdf
- 論影視字幕英漢翻譯中的功能對(duì)等
- 從功能派翻譯理論看法律文本英漢翻譯--常用協(xié)議模板翻譯報(bào)告_5234.pdf
- 從“功能對(duì)等理論”看體育英語術(shù)語翻譯
- 論功能對(duì)等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 從功能對(duì)等看《政府工作報(bào)告》的翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論角度淺析wto法律文本的翻譯
- 從奈達(dá)“功能對(duì)等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《阿城信札》英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_8668.pdf
- 功能對(duì)等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 從功能對(duì)等理論看公司簡(jiǎn)介的漢英翻譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下商務(wù)文本英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《紐約客》商務(wù)專欄文章為例.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角探討《文化研究評(píng)介》翻譯報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論的視角看經(jīng)濟(jì)類文本中定語從句的翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論