眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產(chǎn) 應(yīng)急預案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術(shù)文檔 >
    學術(shù)文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學 農(nóng)業(yè)科學 社會科學總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風控 地產(chǎn)策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內(nèi)科醫(yī)學 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
  • 唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    標簽: 唐詩 解析 讀后感 拼音 翻譯

    0份文檔

  • 論公文事務(wù)語體中的翻譯原則——以前蘇聯(lián)克格勃文件лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例 論公文事務(wù)語體中的翻譯原則——(頁數(shù):60 | 大小:2935 KB )
  • 論交際翻譯理論在英文小說翻譯中的應(yīng)用——以小說soldier’sjoy和aliceindairyland的翻譯實踐為例 論交際翻譯理論在英文小說翻譯中(頁數(shù):78 | 大?。?437 KB )
  • 論龐德對中國古典詩歌中意象的翻譯——以華夏集為例從譯者地位的角度進行分析 論龐德對中國古典詩歌中意象的翻(頁數(shù):61 | 大?。?61 KB )
  • 論中國譯介之魂——魯迅翻譯文學研究 論中國譯介之魂——魯迅翻譯文學(頁數(shù):319 | 大小:16572 KB )
  • 論塵埃落定英譯本中藏族文化信息的翻譯 論塵埃落定英譯本中藏族文化信息(頁數(shù):60 | 大?。?583 KB )
  • 論宋明評話選中文化負載詞的翻譯策略和方法 論宋明評話選中文化負載詞的翻譯(頁數(shù):56 | 大小:2184 KB )
  • 論小說月報前期(1910—1920)翻譯小說的特點 論小說月報前期(1910—19(頁數(shù):68 | 大?。?853 KB )
  • 論小說中對話漢譯英的翻譯策略——以遺書中的對話翻譯為例 論小說中對話漢譯英的翻譯策略—(頁數(shù):58 | 大?。?022 KB )
  • 論女性主義譯者的翻譯語境——以紫色漢譯本為例 論女性主義譯者的翻譯語境——以(頁數(shù):31 | 大?。?63 KB )
  • 論圍城英譯本中文化負載詞的翻譯方法 論圍城英譯本中文化負載詞的翻譯(頁數(shù):48 | 大?。?816 KB )
  • 論三國演義羅譯本中文化意象的翻譯 論三國演義羅譯本中文化意象的翻(頁數(shù):82 | 大?。?145 KB )
  • 論“五四”翻譯文學與中國文學的現(xiàn)代性 論“五四”翻譯文學與中國文學的(頁數(shù):71 | 大小:1754 KB )
  • 論圍城俄譯本中熟語文化信息的等效傳達與翻譯 論圍城俄譯本中熟語文化信息的等(頁數(shù):50 | 大?。?250 KB )
  • 論卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的有效性及其局限——以愛瑪?shù)膬蓚€中譯本為例 論卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論的有效性(頁數(shù):70 | 大?。?904 KB )
  • 認知隱喻視角下詩經(jīng)意象隱喻及其翻譯研究 認知隱喻視角下詩經(jīng)意象隱喻及其(頁數(shù):63 | 大?。?02 KB )
  • 認知視角下圍城通感及其翻譯研究 認知視角下圍城通感及其翻譯研究(頁數(shù):71 | 大?。?166 KB )
  • 記住鄉(xiāng)愁中文化負載詞的翻譯方法研究 記住鄉(xiāng)愁中文化負載詞的翻譯方法(頁數(shù):60 | 大小:4035 KB )
  • 論劉炳善隨筆翻譯風格——基于劉炳善譯本伊利亞隨筆選的分析 論劉炳善隨筆翻譯風格——基于劉(頁數(shù):70 | 大?。?620 KB )
  • 論余光中的翻譯對創(chuàng)作的影響 論余光中的翻譯對創(chuàng)作的影響(頁數(shù):93 | 大小:4262 KB )
  • 認知語言學翻譯觀視角下譯者的主體性探討——以葛浩文饑餓的女兒英譯本為例 認知語言學翻譯觀視角下譯者的主(頁數(shù):55 | 大?。?164 KB )
  •  
     
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號