眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實習(xí)報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    標(biāo)簽: 唐詩 解析 讀后感 拼音 翻譯

    0份文檔

  • 語義翻譯與交際翻譯視角下文化負(fù)載詞的翻譯研究——以林語堂的京華煙云為例 語義翻譯與交際翻譯視角下文化負(fù)(頁數(shù):78 | 大?。?453 KB )
  • 譯者在文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆以功能目的論為視角 譯者在文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆以(頁數(shù):84 | 大?。?231 KB )
  • 語義和交際策略指導(dǎo)下的紅高粱家族中文化負(fù)載詞的翻譯方法探究 語義和交際策略指導(dǎo)下的紅高粱家(頁數(shù):48 | 大?。?677 KB )
  • 譯者主體性理論視閾下豐乳肥臀中象聲詞的翻譯策略研究 譯者主體性理論視閾下豐乳肥臀中(頁數(shù):136 | 大小:5716 KB )
  • 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)——以黃帝內(nèi)經(jīng)中脈象為例 譯者主體性在翻譯中的體現(xiàn)——以(頁數(shù):64 | 大?。?686 KB )
  • 譯本語言明晰化差異與翻譯倫理——以漁夫和他的靈魂巴金譯本和謝毓?jié)嵶g本為例 譯本語言明晰化差異與翻譯倫理—(頁數(shù):55 | 大小:6967 KB )
  • 譯者的視域——論不能承受的生命之輕在中國的兩次翻譯 譯者的視域——論不能承受的生命(頁數(shù):57 | 大?。?147 KB )
  • 譯者的個人詩學(xué)對文學(xué)翻譯的影響—uncletom39;scabin兩個中譯本的對比研究 譯者的個人詩學(xué)對文學(xué)翻譯的影響(頁數(shù):64 | 大?。?721 KB )
  • 譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中的適應(yīng)與選擇——許淵沖唐詩英譯研究 譯者在翻譯生態(tài)環(huán)境中的適應(yīng)與選(頁數(shù):112 | 大小:3035 KB )
  • 譯者主體性視域下兒童文學(xué)翻譯策略研究:以水孩子周煦良的中譯本為例 譯者主體性視域下兒童文學(xué)翻譯策(頁數(shù):44 | 大小:674 KB )
  • 譯者主體性在傅雷翻譯中的介入——以傅譯約翰_克利斯朵夫為例 譯者主體性在傅雷翻譯中的介入—(頁數(shù):62 | 大?。?848 KB )
  • 語境順應(yīng)視角下burtonwatson莊子英譯本意象翻譯研究 語境順應(yīng)視角下burtonwa(頁數(shù):67 | 大小:2296 KB )
  • 語境中的翻譯:水管工翻譯實踐報告 語境中的翻譯:水管工翻譯實踐報(頁數(shù):91 | 大小:2912 KB )
  • 評價理論在翻譯研究中的應(yīng)用——以阿q正傳三個譯本為例 評價理論在翻譯研究中的應(yīng)用——(頁數(shù):77 | 大小:3098 KB )
  • 語義翻譯和交際翻譯視角下的翻譯研究——以白狗秋千架的英譯為例 語義翻譯和交際翻譯視角下的翻譯(頁數(shù):70 | 大?。?604 KB )
  • 詩歌語言現(xiàn)象的前景化及其在翻譯中的再現(xiàn)形式 詩歌語言現(xiàn)象的前景化及其在翻譯(頁數(shù):64 | 大?。?254 KB )
  • 語義翻譯與交際翻譯視角下對比紅樓夢霍譯本、楊譯本的詩歌翻譯 語義翻譯與交際翻譯視角下對比紅(頁數(shù):49 | 大小:1848 KB )
  • 詩歌翻譯中的動態(tài)注意力和心理掃描透視 詩歌翻譯中的動態(tài)注意力和心理掃(頁數(shù):46 | 大小:1992 KB )
  • 語義和交際理論指導(dǎo)下的蘇格蘭神話與傳說節(jié)選翻譯實踐報告 語義和交際理論指導(dǎo)下的蘇格蘭神(頁數(shù):101 | 大?。?615 KB )
  • 評析紅樓夢兩個英譯本中劉姥姥的個性話語翻譯 評析紅樓夢兩個英譯本中劉姥姥的(頁數(shù):67 | 大?。?47 KB )
  •  
     
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙源碼,實習(xí)報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號