已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中圖分類號: 中圖分類號: 單位代碼: 單位代碼:10231 學(xué) 號: 號: 《駱駝祥子》中文化負(fù)載詞英譯的 《駱駝祥子》中文化負(fù)載詞英譯的 功能對等研究 功能對等研究 學(xué)科專業(yè): 英語語言文學(xué) 研究方向: 翻譯學(xué) 作者姓名: 董 宇 指導(dǎo)教師: 張 曄 教授 哈爾濱師范大學(xué) 二〇一一年十二月 A Thesis Submitt
2、ed for the Degree of Master ON THE TRANSLATION OF CHINESE CULTURAL-LOADED WORDS IN CAMEL XIANGZI IN TERMS OF FUNCTIONAL EQUIVALENCE Candidate : Dong Yu Supervisor :Zhang Ye Professor Speciality : English Language Li
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等視角下檀香刑中文化承載詞的英譯研究
- 功能對等視角下《檀香刑》中文化承載詞的英譯研究_3314.pdf
- 北京方言中文化負(fù)載詞的抵抗式翻譯研究——以施曉菁英譯駱駝祥子為例
- 北京方言中文化負(fù)載詞的抵抗式翻譯研究——以施曉菁英譯《駱駝祥子》為例_18466.pdf
- 論駱駝祥子文化負(fù)載詞(詞組)的漢英翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視域下吶喊中文化負(fù)載詞的英譯
- 淺析電影《一九四二》字幕中文化負(fù)載詞的英譯策略
- 操縱理論視角下浮躁中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 基于模因理論的蛙中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 功能理論視角下芙蓉鎮(zhèn)英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯研究
- 論圍城英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯方法
- 北京田徑世錦賽陪同口譯中文化負(fù)載詞的英譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下圍城中文化負(fù)載詞的英譯
- 功能對等理論下江格爾中文化意象的翻譯方法研究
- 英譯駱駝祥子中的文化圖式研究
- 操縱理論視角下浮躁中文化負(fù)載詞的英譯研究_1304(1)
- 從歷時的角度看典籍中文化負(fù)載詞的英譯.pdf
- 論林語堂版浮生六記中文化負(fù)載詞的英譯
- 從順應(yīng)論視角看駱駝祥子兩個英譯本中文化因素的翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下聊齋志異中文化負(fù)載詞的英譯研究
評論
0/150
提交評論