版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級學(xué)號 2 0 0 8 0 8 0 2 0 啞O n G u Z h e n g k u n ,S T r a n s l a t i o no f E n g l i s hP o e m s i nC i a n d Q u S t y l e辜正坤英詩漢譯詞曲體研究指導(dǎo)教師姓名、職稱 鎣± 到塾撞學(xué) 科 專 業(yè) 苤堡亟主塞鱟湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0 一一年五月O n G u
2、 Z h e n g k u n ,S T r a n s l a t i o n o f E n g l i s hP o e m s i nC i a n d Q u S t y l eA T h e s i sS u b m i t t e d t oF o r e i g n S t u d i e s C o l l e g eO f H u n a n N o r m a l U n i v e r s i t yI nP
3、a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h e R e q u i r e m e n t sF o r T h e D e g r e e o f M a s t e r o f A r t si nt h eS u b j e c to fE n g l i s hL a n g u a g e a n d L i t e r a t u r eB yZ e n g Y a nU n d e r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 辜正坤翻譯思想研究.pdf
- 辜正坤《西風(fēng)頌》譯論
- 英詩漢譯初探.pdf
- 郭沫若英詩漢譯原則探析
- 關(guān)聯(lián)理論與英詩漢譯——《西風(fēng)頌》漢譯比較.pdf
- 五四前后英詩漢譯的社會文化研究.pdf
- 局限中尋完美-袁可嘉英詩漢譯研究.pdf
- 最早的漢譯英詩應(yīng)是彌爾頓的論失明
- 概念整合理論視闕下的英詩漢譯心理映射研究
- 教學(xué)漢譯英
- 英源人名漢譯研究.pdf
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 論英詩漢譯中的美感移植——試析莎士比亞十四行詩三個漢譯本中的部分詩行.pdf
- 徐志摩的英詩漢譯:主體性的反思與拓展_22919.pdf
- 漢譯英重要句型
- 漢譯英句子庫
- 漢譯英2答案
- 漢譯英短文翻譯
- 漢譯英部分(全)
評論
0/150
提交評論