版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談日語(yǔ)翻譯淺談日語(yǔ)翻譯【摘要】本文認(rèn)為翻譯能力的培養(yǎng)在高校日語(yǔ)教學(xué)中尤為關(guān)鍵。要想做好日語(yǔ)翻譯必須首先具備相當(dāng)?shù)娜照Z(yǔ)語(yǔ)言能力、較高的母語(yǔ)水平及掌握靈活的翻譯技巧是最基本和必要的條件。其次掌握日語(yǔ)不同于漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律、抓住翻譯中的關(guān)鍵詞、掌握長(zhǎng)句的翻譯技巧、重視日語(yǔ)翻譯中的邏輯思維。【關(guān)鍵詞】日語(yǔ)翻譯基本條件重要條件一、做好日語(yǔ)翻譯的基本條件1、具備相當(dāng)?shù)娜照Z(yǔ)語(yǔ)言能力要想成功地翻譯一篇日語(yǔ)文章首先要精通日本的語(yǔ)言否則就不可能透徹理解原文
2、每個(gè)詞的意義及其修辭作用就不可能理解原文的每種語(yǔ)法形式的作用以至不能正確理解原文的思想內(nèi)容和它的價(jià)值。而精通日語(yǔ)不是一朝一夕就能做到的需要我們?cè)诓粩嗟姆g實(shí)踐中去體會(huì)去把握??梢哉f(shuō)翻譯是提高語(yǔ)言理解以及表現(xiàn)能力的極好機(jī)會(huì)。2、擁有較高的母語(yǔ)水平?jīng)]有良好的母語(yǔ)表達(dá)能力很難實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文的內(nèi)容。精通本國(guó)語(yǔ)言是準(zhǔn)確表達(dá)原文的根本條件。如果技巧是做好日語(yǔ)翻譯的重要條件。1、掌握日語(yǔ)不同于漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)律雖然日語(yǔ)和漢語(yǔ)均屬漢藏語(yǔ)系但二者卻有較大
3、的差異。因此掌握日語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種不同語(yǔ)言的規(guī)律就能夠使譯文既能忠實(shí)于日語(yǔ)原文又能符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。舉其中最具代表性的規(guī)律來(lái)說(shuō)日語(yǔ)的謂語(yǔ)動(dòng)詞、句意的肯定否定往往出現(xiàn)在句末。比如說(shuō)我不去公司這句話日語(yǔ)說(shuō)成わたしは會(huì)社へ行きません。日本人把去這個(gè)動(dòng)詞放在后面而否定的表達(dá)ません則出現(xiàn)在句子的最后。另外需要特別留意的是日語(yǔ)的格助詞如に、を、で等每一個(gè)格助詞都有若干種用法。拿で來(lái)說(shuō)吧它就有表示原因的用法如病気で學(xué)校を休む還有表示動(dòng)作發(fā)生地點(diǎn)的用法如
4、閲覧室で雑誌を読む還能表示動(dòng)作進(jìn)行的方式手段如バスで帰る等等而漢語(yǔ)里則無(wú)法找到其對(duì)應(yīng)得語(yǔ)法表達(dá)。日語(yǔ)里有許多時(shí)態(tài)而這些時(shí)態(tài)是通過(guò)詞形變化表現(xiàn)出來(lái)的如て形、た形等等。但漢語(yǔ)里則沒(méi)有這么多詞形變化只是通過(guò)加上一些如了、曾、過(guò)等副詞來(lái)表示。除了上文所述之外日語(yǔ)還有很多與漢語(yǔ)不同的地方且大都是有規(guī)律可循的。學(xué)生們一旦熟練掌握了這些語(yǔ)言規(guī)律便可大大提高翻譯的速度及準(zhǔn)確度。2、抓住翻譯中的關(guān)鍵詞文章是由若干個(gè)句子組成的而詞匯是構(gòu)成句子的個(gè)體。因此翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 服裝日語(yǔ)翻譯詞匯小結(jié)
- 歇后語(yǔ) 日語(yǔ)翻譯
- 中國(guó)菜日語(yǔ)翻譯
- 日語(yǔ)翻譯中常用諺語(yǔ)
- 商務(wù)日語(yǔ)翻譯技巧探析
- 醫(yī)學(xué)日語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論商務(wù)日語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)
- 淺談科技日語(yǔ)翻譯——以精密電子行業(yè)翻譯為例.pdf
- 日照日語(yǔ)翻譯-服裝類術(shù)語(yǔ)
- 日語(yǔ)翻譯碩士(mti)模式的探討
- 日照日語(yǔ)翻譯-服裝類術(shù)語(yǔ)
- 論漢語(yǔ)指示代詞“這那”的日語(yǔ)翻譯
- 紹興魯迅故居內(nèi)景點(diǎn)日語(yǔ)翻譯研究
- 股票用語(yǔ)日語(yǔ)翻譯常用詞匯
- 論漢語(yǔ)“使字句”的日語(yǔ)翻譯.pdf
- 12日語(yǔ)翻譯示范文本
- 功能翻譯理論視閾中的經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)翻譯.pdf
- 2019暨南大學(xué)日語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考試大綱
- 功能翻譯理論視閾中的經(jīng)貿(mào)日語(yǔ)翻譯_5894.pdf
- 清末日語(yǔ)翻譯家沈纮研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論