版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布各類專業(yè)術(shù)語直譯(參考用)中國譯協(xié)中譯英最新發(fā)布各類專業(yè)術(shù)語直譯(參考用)1.科學發(fā)展觀theOutlookofScientificDevelopment(也有一說outlook應(yīng)為conception,有興趣自己去查字典了解了解兩詞的區(qū)別【謝謝方雪梅同學的討論】)2.倡導(dǎo)公正、合理的新秩序觀callftheestablishmentofanewjustequitableder3.以平等互利為核心的新發(fā)展觀newt
2、hinkingondevelopmentbasedonequalitymutualbenefit4.推動樹立以互信、互利、平等和協(xié)作為主要內(nèi)容的新安全觀fosteranewthinkingonsecurityfeaturingmutualtrustmutualbenefitequalitycodination5.主張形成以尊重多樣性為特點的新文明觀fosteranewthinkingoncivilizationthatrespectsd
3、iversity6.新能源觀newthinkingonenergydevelopment有關(guān)先進文化的詞匯1.古為今用、洋為中用舊譯lettheancientservethepresentletthefeignservethenational現(xiàn)譯drawfrompastfeignachievements2.文藝工作culturalartwkwkintheculturalfield3.牢牢把握先進文化的前進方向firmlykeeptoth
4、edirectionofanadvancedcultureculturaladvancement4.文化與經(jīng)濟和政治互相交融interactionbetweenculturalwkeconomicpoliticalactivitiesculturalelementsfactsinterminglewitheconomicpoliticalfacts5.民族的科學的大眾的社會主義文化asocialistculturethatisdisti
5、nctlyChineseprosciencepeopleiented6.弘揚主旋律,提倡多樣化promotemainstreamvaluesupholdculturaldiversity7.以科學的理論武裝人,以正確的輿論引導(dǎo)人,以崇高的精神塑造人,以優(yōu)秀的作品鼓舞人Equipempowerpeoplewithscientifictheiesguidethemwithcrectopinionsconveytothemrightmessa
6、gesprovidethemwithcrectmediaguidanceimbuethemwithanoblespirit符合黨心民心accdwithechotheaspirationsofthePartymembersthepeople尊重人民首創(chuàng)精神respectthepeoplesinitiativepioneeringdrivecreativity提高全民族文明素質(zhì)toimprovetheeducationalethicalst
7、ardsofthewholenation開辟了中國特色社會主義道路blazeatrailofsocialismwithChineseacteristicsopenapathof...形成了中國特色社會主義理論體系theeticalsystemofChinesesocialism建設(shè)富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家makeChinaaprosperousstrongdemocraticculturallydevelopedharmon
8、iousmodernsocialistcountry實踐永無止境Practiceknowsnobound.勇于變革、勇于創(chuàng)新makeboldchangesinnovations不為任何風險所懼,不被任何干擾所惑fearnorisksneverbeconfusedbyanyinterference使中國特色社會主義道路越走越寬廣broadenourpathofsocialismwithChineseacteristics讓當代中國馬克思主
9、義放射更加燦爛的真理光芒LetthetruthofMarxismofcontemparyChinashinemebrilliantly.馬克思主義關(guān)于發(fā)展的世界觀和方法論的集中體現(xiàn)aconcentratedexpressionoftheMarxistwldoutlookmethodologywithregardtodevelopment同……一脈相承inthesamelineas...立足社會主義初級階段基本國情fullyrecogni
10、zethebasicrealitythatChinaisintheprimarystageofsocialism粗放性增長方式theextensivemodeofgrowthinefficientmodelofgrowth改革攻堅furtherrefmindifficultareas統(tǒng)籌兼顧各方面利益accommodatetheinterestsofallparties農(nóng)業(yè)基礎(chǔ)薄弱的局面尚未改變Thefoundationofagricu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中譯英最新發(fā)布詞匯一
- 中譯英最新發(fā)布詞匯四
- 中譯英最新發(fā)布詞匯三
- 中譯英最新發(fā)布詞匯二
- 中譯英最新發(fā)布詞匯六
- 中譯英最新發(fā)布詞匯五
- 《中國翻譯》最新發(fā)布的中譯英詞匯
- 中譯英.docx
- 中譯英.docx
- 外貿(mào)函電中譯英答案
- 開題報告--中譯英詞匯錯誤分析
- 英語考試答題技巧-中譯英
- 施工方案中譯英實踐報告.pdf
- 2009屆暑期英語中譯英訓(xùn)練200題
- 《走近場景景觀》中譯英翻譯報告.pdf
- 單詞中譯英 大英一前5課
- 高中牛津英語模塊6reading中譯英
- 四級中譯英段落翻譯練習 (2)
- 語域理論與旅游文本中譯英.pdf
- 大學精讀book-one-1-10-中譯英
評論
0/150
提交評論