已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇作為MII畢業(yè)論文的翻譯實踐報告,以美國作家裘帕·拉希莉的英文小說The Lowland的前四章為翻譯項目,以筆者的譯文為研究對象。報告結(jié)合了嚴復(fù)的“信、達、雅”標準,對本次翻譯實踐中的重點以及難點進行了討論。
該報告由五部分組成,分別是翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯理論、翻譯案例分析和翻譯實踐總結(jié)。第一部分任務(wù)描述是對本次任務(wù)的一個整體介紹,包括原文作者介紹、原文簡介和項目意義。第二部分是翻譯過程,介紹了本次翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 短篇小說低地(14章)翻譯報告
- 短篇小說horseman翻譯報告
- 關(guān)于短篇小說門的翻譯報告
- 短篇小說Horseman翻譯報告_4621.pdf
- 短篇小說恍然大悟翻譯實踐報告
- 崔普金短篇小說翻譯實踐報告.pdf
- 約翰麥加恩短篇小說翻譯實踐報告_9555
- 短篇小說thehunter’swife中譯實踐報告_754(1)
- 逃離(短篇小說)
- 汪曾祺短篇小說徙英譯報告
- 納博科夫短篇小說孤王翻譯報告
- 短篇小說《恍然大悟》翻譯實踐報告_5347.pdf
- 納博科夫短篇小說天涯海角翻譯報告
- 短篇小說thehunter’swife中譯實踐報告
- 頑固丈夫(短篇小說)
- 蘇童的短篇小說
- 世界經(jīng)典短篇小說選讀
- 文化翻譯與操控—論胡適短篇小說的翻譯.pdf
- 短篇小說24hours漢譯實踐報告
- 清末民初短篇小說研究.pdf
評論
0/150
提交評論