已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實踐報告,所選翻譯文本選自英國駐華外交官、漢學(xué)家羅伯特.道格拉斯(Robert.K.Douglas)的游記《中國的社會》(Society in China)一書的部分節(jié)選。這本書是由英國倫敦A.D.英尼斯出版社(London: A.D.Innes&Co.)所出版的,主要內(nèi)容是從作者的角度描繪晚清中國社會生活的狀況。
本篇論文由翻譯報告及其翻譯實踐這兩個部分組成。在這其中,翻譯報告是翻譯實踐的總結(jié)。翻譯實踐部分由所
2、節(jié)選的英文文本,以及在后面附上的中文譯文構(gòu)成。這篇翻譯實踐報告主要是對《中國的社會》這本書第一章和第二章的翻譯進(jìn)行總結(jié)。
根據(jù)紐馬克的翻譯理論—文本功能分類學(xué)說,譯者把所選翻譯文本歸類為表達(dá)型文本,采用紐馬克的交際翻譯策略來指導(dǎo)本次翻譯實踐。譯者在英譯漢的翻譯過程中,主要采取“直譯為主,意譯為輔”的方法,同時運用多種其它翻譯方法及技巧,使得目標(biāo)語通順流暢,準(zhǔn)確傳達(dá)原文的主要信息。本翻譯實踐報告的目的在于探索游記翻譯的策略和方法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國的社會節(jié)選翻譯實踐報告
- 《中世社會與現(xiàn)代》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《中國年畫》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《中國繪畫史》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《社會學(xué)導(dǎo)論》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 我們在中國的生活節(jié)選翻譯實踐報告
- 《中國的改革和挑戰(zhàn)》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 番鬼在中國節(jié)選翻譯實踐報告
- 《中國年畫》(節(jié)選)翻譯實踐報告_13667.pdf
- 《番鬼在中國》節(jié)選翻譯實踐報告_6481.pdf
- 《社會學(xué)導(dǎo)論》(節(jié)選)翻譯實踐報告_17585.pdf
- twelveyearsaslave節(jié)選翻譯實踐報告
- 《滿族》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《夫婦》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《天工》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 《我們在中國的生活》(節(jié)選)翻譯實踐報告_6501.pdf
- 《當(dāng)代中國政治》(節(jié)選)漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《芬蘭經(jīng)驗》(節(jié)選)的翻譯實踐報告.pdf
- Food Allergies(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論