已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、聽(tīng)辨理解是口譯任務(wù)開(kāi)始的第一步,決定了譯員能否成功重組目的語(yǔ),進(jìn)而順暢傳達(dá)出譯文。一旦聽(tīng)辨理解環(huán)節(jié)出現(xiàn)了問(wèn)題,譯員就會(huì)遭遇聽(tīng)力障礙,如果不及時(shí)適當(dāng)應(yīng)對(duì)就會(huì)進(jìn)而影響整個(gè)翻譯任務(wù)的質(zhì)量。
本文為一篇中譯英部分帶稿的交替?zhèn)髯g口譯實(shí)踐報(bào)告,主要描述了筆者負(fù)責(zé)的2014年發(fā)展中國(guó)家特種經(jīng)濟(jì)作物種植模式與示范研修班的口譯工作,重點(diǎn)選取樹(shù)莓主題中文講話以及與會(huì)來(lái)賓的提問(wèn)問(wèn)題作為本文的案例分析對(duì)象,分析在口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的聽(tīng)力障礙問(wèn)題。論文首先
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 亞歐經(jīng)濟(jì)外交研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 影響交替?zhèn)髯g中聽(tīng)力理解的因素及應(yīng)對(duì)策略——訪談口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “非盟經(jīng)濟(jì)全球化研修班”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 發(fā)改委非洲國(guó)家研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “非洲英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)教師研修班”會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報(bào)告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯.pdf
- 督學(xué)研修班的實(shí)踐及思考
- 課堂口譯實(shí)踐報(bào)告——非洲英語(yǔ)國(guó)家服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報(bào)告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯_10686.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式指導(dǎo)下的口譯活動(dòng)——研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 歐亞國(guó)家新聞官員業(yè)務(wù)能力建設(shè)研修班陪同翻譯口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下談跨文化交際口譯--發(fā)展中國(guó)家應(yīng)對(duì)氣候變化專題研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等視角下談跨文化交際口譯發(fā)展中國(guó)家應(yīng)對(duì)氣候變化專題研修班口譯實(shí)踐報(bào)告
- 中國(guó)-東盟基礎(chǔ)設(shè)施互通互聯(lián)研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 發(fā)展中國(guó)家海關(guān)管理研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 2016發(fā)展中國(guó)家雜交水稻官員研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例.pdf
- “非洲英語(yǔ)國(guó)家談判者氣候變化談判能力建設(shè)研修班”口譯實(shí)踐報(bào)告
- 職高生聽(tīng)力理解障礙研究及應(yīng)對(duì)策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論