基于“看、易、寫”原則的武當(dāng)山旅游文本英譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,中外的文化和經(jīng)濟交流也日益頻繁,極大地刺激了旅游業(yè)的發(fā)展。武當(dāng)山不僅是世界文化遺產(chǎn)地之一,同時是國家5A級風(fēng)景區(qū),有著美輪美奐的自然美景、氣勢恢宏的古建筑、積厚流光的道教文化以及廣博高深的武當(dāng)武術(shù),吸引了眾多的外國游客來觀光旅游。
  旅游文本,形式多種多樣,是旅游景區(qū)對外的直接窗口,近年來成為翻譯研究的熱點之一。高質(zhì)量的旅游翻譯不僅吸引外國游客,而且有利于游客理解中國的文化,對傳播中國文化起著積極的作用。<

2、br>  本文以林克難教授的“看、易、寫”原則為基礎(chǔ),運用理論與實證、演繹與歸納相結(jié)合的方式,從武當(dāng)山公示語和景點介紹兩方面探討旅游文本英譯的有效方法,從而證明“看、易、寫”原則對旅游文本英譯具有指導(dǎo)作用,同時提出具體策略—旅游文本英譯前應(yīng)大量接觸目的語的旅游材料,借鑒平行文本下的表達方式和文化價值觀。
  本文共分為六章,第一章介紹了研究的背景、意義、研究問題和研究方法,第二章回顧了國內(nèi)外對旅游翻譯和“看、易、寫”原則的研究,第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論