紀(jì)錄片《園林》之《汴京艮岳夢》口譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是筆者的一次口譯實(shí)踐報(bào)告,口譯選材來自中央電視臺(tái)紀(jì)錄片《園林》。報(bào)告以本次口譯實(shí)踐的材料,紀(jì)錄片《園林》中的第五集《汴京艮岳夢》,作為文本案例的分析對象。本選材主要講述了北宋的宋徽宗時(shí)期所建造的皇家園林艮岳的建造過程,并對其毀滅原因從歷史和社會(huì)等方面做了分析。
  本次翻譯報(bào)告記錄了此次口譯實(shí)踐活動(dòng)從準(zhǔn)備到完成的全部過程,包括四個(gè)部分。第一部分是翻譯任務(wù)描述,闡述了翻譯任務(wù)來源、口譯資料簡述和翻譯項(xiàng)目意義。第二部分是翻譯過程,

2、包括譯前準(zhǔn)備、口譯過程和譯后評估。第三部分是翻譯案例分析,是此次翻譯報(bào)告的重點(diǎn)章節(jié),筆者在這一部分中融入了多種翻譯策略,并對口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的一些問題加以歸類處理。第四部分是翻譯總結(jié),闡述了這次口譯活動(dòng)的得失、一些未解決的問題及對今后的啟發(fā)和展望。在這次翻譯實(shí)踐中,筆者采用的是交替?zhèn)髯g形式,選取的翻譯策略是法國的巴黎釋意學(xué)派理論。在該理論的指導(dǎo)下,譯者在口譯中盡量脫離源語語言的外殼,而去傳達(dá)材料內(nèi)在的含義,在此過程中,筆者采用了增譯,減譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論