基于語篇分析的《商品房交易合同》漢譯英翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩75頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在中國對外開放和“一帶一路”的背景下,中國與世界大部分國家之間人、財、物的相互流動成為了常態(tài),越來越多的中國人出國旅游、發(fā)展、定居。伴隨著人財物的流動,越來越多的資料、證件、商務(wù)合同等文件需要翻譯,個人收入證明、財產(chǎn)證明,商務(wù)合同等就是其中一類。
  在翻譯實踐中,從事職業(yè)翻譯的譯者會遇到各種各樣的問題和困難,對某一領(lǐng)域的專業(yè)翻譯更是如此。當(dāng)今信息時代,計算機的廣泛使用提升了翻譯的質(zhì)量和效率,因而法律文本的翻譯,特別是合同的翻譯也

2、降低了難度。然而,對合同類文本翻譯也必須要強調(diào)其信息性,文本的完整性、銜接與連貫等語篇特征。
  本文是一次翻譯實踐的報告。作者總結(jié)了翻譯過程中的點點滴滴,并對翻譯原文本和目標(biāo)文本在語篇分析相關(guān)理論的指導(dǎo)下進行案例分析,探討了個人商務(wù)合同的信息性、銜接和連貫的語篇特征,以及翻譯成目標(biāo)文本的轉(zhuǎn)換和謀篇過程,并在最后一部分,總結(jié)翻譯過程的經(jīng)驗和不足,并就合同文本翻譯規(guī)律和翻譯技巧得出結(jié)論。通過本文,作者希望對合同類相關(guān)文件的翻譯提供參

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論