版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯適應(yīng)選擇論認(rèn)為翻譯是譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動(dòng)。翻譯生態(tài)環(huán)境指的是原文,原語(yǔ)和譯語(yǔ)所呈現(xiàn)的世界。在翻譯過(guò)程中,譯者適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境,從而對(duì)目的語(yǔ)語(yǔ)篇做出正確的選擇。本文從翻譯適應(yīng)選擇論的角度出發(fā),對(duì)魯迅的翻譯思想進(jìn)行了較為系統(tǒng)的探索。 隨著西歐資本主義的發(fā)展和對(duì)外殖民擴(kuò)張,其周邊國(guó)家逐漸變成其殖民地,并引發(fā)了周邊國(guó)家的反抗。兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,中國(guó)變成半殖民地半封建的國(guó)家。從此中國(guó)先進(jìn)知識(shí)分子通過(guò)翻譯積極向西方學(xué)習(xí),推進(jìn)中國(guó)
2、現(xiàn)代化,積極尋求救國(guó)救民的道路。魯迅選擇翻譯東歐弱小民族國(guó)家及俄蘇具有反抗、革命和人文關(guān)懷精神的文學(xué)來(lái)喚醒中華民族的反抗精神,改變舊中國(guó)。魯迅心中的讀者是那些貧窮的、被壓迫的、弱小的人民大眾。對(duì)弱者人文關(guān)懷的翻譯思想使他的翻譯價(jià)值永存。 魯迅正確判斷自己所處的翻譯生態(tài)環(huán)境,通過(guò)吸收中國(guó)和國(guó)外傳統(tǒng)翻譯理論的精華,把“忠實(shí)”放在第一位,堅(jiān)持文學(xué)翻譯采取“直譯”來(lái)引進(jìn)新思想和實(shí)施漢語(yǔ)現(xiàn)代化。因此他反對(duì)對(duì)翻譯的文學(xué)作品進(jìn)行隨意的刪改,但
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 魯迅翻譯思想之倫理審視.pdf
- 論魯迅翻譯思想的倫理價(jià)值.pdf
- 五四時(shí)期魯迅翻譯思想研究_14244.pdf
- 操控視角下魯迅、梁實(shí)秋翻譯思想對(duì)比研究.pdf
- 魯迅與譯文——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的魯迅翻譯思想研究_12509.pdf
- 魯迅與錢鐘書翻譯思想比較.pdf
- 魯迅漫畫思想研究.pdf
- 魯迅翻譯研究.pdf
- 魯迅與《譯文》——兼論魯迅的翻譯思想與實(shí)踐_28106.pdf
- 魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角
- 魯迅的報(bào)刊思想研究.pdf
- 魯迅譯文編輯思想研究
- 魯迅的翻譯思想研究——以副文本為視角_9480.pdf
- 魯迅啟蒙思想與中學(xué)魯迅作品教學(xué).pdf
- 魯迅的期刊編輯思想研究.pdf
- 晚清思想文化與魯迅——關(guān)于魯迅思想文化個(gè)性的考察.pdf
- 魯迅古籍整理思想研究.pdf
- 魯迅家庭倫理思想研究.pdf
- 胡適、魯迅新聞思想比較研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論