版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、伴隨經(jīng)濟全球化的發(fā)展,對于口譯人才的需求也在逐漸擴大,無論是在正式的政治會談,還是在日常的接待陪同等場合,我們都可以看到口譯人員的身影。然而,口譯譯員在政治會談、新聞發(fā)布會等正式場合進行口譯工作時,或是在翻譯內(nèi)容較為陌生、信息量較大的原語信息時,通常都需要借助筆記來輔助口譯工作,以確保信息的完整性和準確性。
這是因為口譯特有的即席性、即時性的特點,對譯員的記憶力是一個很大的挑戰(zhàn),而如何使譯員的短時記憶得到最大限度的拓展,則需要
2、依靠口譯筆記發(fā)揮作用。因此,口譯筆記技能也一直被視為譯員從事口譯工作所必備的基本技能,正確、有效地使用口譯筆記,既可以輔助譯員儲存原語信息,也可以提高譯員提取信息及表達譯語的效率和質(zhì)量。
然而,大量的實證研究證明,對于尚未熟練地掌握口譯筆記原則和技巧的口譯初學者來說,筆記非但不能起到輔助記憶的作用,甚至還會成為影響口譯產(chǎn)出質(zhì)量的干擾因素。因此,本文針對這一現(xiàn)象,對口譯初學者在筆記中遇到的困難展開調(diào)查研究,分析困難形成的原因,并
3、提出解決對策,以期能夠促進口譯初學者更快、更好地掌握筆記技能,提高口譯水平。
本文的研究方法是以8名日語MTI口譯初學者為研究對象,通過有提示性回憶、半結(jié)構(gòu)性訪談以及分析學生的筆記等方式,大量地收集數(shù)據(jù),總結(jié)歸納出口譯初學者在口譯筆記實踐中遇到的困難。筆記困難主要體現(xiàn)在記筆記和產(chǎn)出譯文兩個階段。在記筆記階段的筆記困難主要表現(xiàn)為:難以選擇關(guān)鍵信息、難以選擇筆記符號、難以準確地記錄信息三個方面。在產(chǎn)出譯文階段的筆記困難主要表現(xiàn)為:
4、難以解碼筆記和難以正確地產(chǎn)出譯文兩個方面。通過查閱相關(guān)實證研究的國內(nèi)外文獻,分析其形成的原因,可分為客觀原因和主觀原因??陀^原因一是由于文本本身的特性,二是由于語言本身的特性。主觀原因則包括:知識面狹窄、語言能力較差、自主學習能力較差、心理素質(zhì)較差等方面。
本研究針對口譯初學者遇到的筆記困難及其原因,提出了相應的解決策略和建議,其中包括:閱讀百科知識、加強語言能力、加強筆記訓練、加強記憶訓練等方面。同時,本研究也可為口譯學生學
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論