版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、我以自己受中譯悅耳翻譯有限公司委托所做的6篇英語新聞述評的漢譯作為我的翻譯實(shí)踐報(bào)告。公司對翻譯質(zhì)量和完成時(shí)間提出了具體要求,我如期完成了這次翻譯任務(wù),相關(guān)編輯評價(jià)認(rèn)為譯文基本做到了語言準(zhǔn)確、通暢,但在字詞推敲和文章潤色方面有待提高。
我的翻譯實(shí)踐報(bào)告是對此次翻譯任務(wù)的實(shí)施過程和完成情況所做的介紹、分析和總結(jié)。報(bào)告主要由任務(wù)描述、過程描述、譯前準(zhǔn)備、案例分析、實(shí)踐總結(jié)五個(gè)部分構(gòu)成。在任務(wù)描述和過程描述部分我對翻譯文本的文本性質(zhì)、
2、主要內(nèi)容和任務(wù)要求做了簡要的介紹,并對翻譯的準(zhǔn)備、開展和校審階段進(jìn)行了概括說明。譯前準(zhǔn)備部分更詳細(xì)地分析了原語文本的文體特征和語言風(fēng)格,新聞翻譯的特點(diǎn)和需要準(zhǔn)備的翻譯工具等。案例分析部分是我翻譯實(shí)踐報(bào)告的核心部分,在這部分我從詞層、句層、修辭和文體幾個(gè)方面分析具體譯例,貫徹準(zhǔn)確性和清楚簡潔、緊湊這兩個(gè)新聞翻譯的基本原則的情況,即從翻譯技巧的運(yùn)用和翻譯原則的貫徹檢查翻譯的質(zhì)量。
通過翻譯實(shí)踐我認(rèn)識到,翻譯必須要懂得語言的適切,學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兩篇經(jīng)濟(jì)評論的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《商業(yè)評論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游評論翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于日語新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游評論翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 關(guān)于日語新聞漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告_12508.pdf
- lettersofatraveller前六篇翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 營銷新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論新聞評論的翻譯.pdf
- 《愛丁堡晚報(bào)》新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《今日綿陽》新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》網(wǎng)站新聞評論文章翻譯報(bào)告.pdf
- 英語娛樂新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 財(cái)經(jīng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 新聞?lì)惛寮g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)時(shí)政新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 時(shí)事軍事新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論