已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、作為傳播和普及科學知識的重要載體,科普英語在引導人們樹立正確的世界觀、人生觀和價值觀,倡導積極向上的先進、科學、健康和文明的生活方式,增強全社會的科技意識等方面一直起著非常重要的作用。過去幾十年里,針對科普英語翻譯的研究更多的是側重于翻譯特點、質量、方法等方面,但對于科普翻譯的過程研究則很少,并缺少較為系統(tǒng)的理論支持?;诖?,本文嘗試利用胡庚申教授提出的以譯者為中心的“翻譯適應選擇論”來研究科普翻譯過程,以期待對科普翻譯實踐起到重要作用
2、。
“翻譯適應選擇論”是運用“適者生存”的自然法則,認為“翻譯就是譯者的適應與譯者的選擇,是譯者適應翻譯生態(tài)環(huán)境的選擇活動”,突出譯者的中心地位和譯者主導作用。本文以譯者“自我適應”的適應機制和“事后追懲”的制約機制為切入點來探索和分析科普英語翻譯過程,并通過實例從語言維、文化維、交際維三個層面來分析譯者在翻譯過程中的適應和選擇。因此,需要譯者不僅要具有較高的素質和雙語能力,還要熟悉翻譯主題。在進行科普翻譯過程時,譯者應該把握
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯適應選擇論視角下的譯者主體性研究
- 翻譯適應選擇論視角下的譯者主體性研究_23372.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的世博會公示語翻譯.pdf
- 語用順應論視角下的科普英語翻譯.pdf
- 順應論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下景點牌示的英譯研究.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的對外宣傳材料漢英翻譯研究
- 從文化轉向視角論商務英語翻譯中譯者的適應與選擇.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的理雅各《大學》英譯研究.pdf
- 適應選擇論視角下外宣翻譯失誤及成因研究.pdf
- 翻譯適應選擇論視域下譯者的中心地位——小說喜福會及譯本研究
- 翻譯適應選擇論視角下的英譯本對比研究:以《道德經(jīng)》為例.pdf
- 順應論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例_17437.pdf
- 從翻譯適應選擇論看科普讀物的英譯——以《防震減災科普知識手冊》為例.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下的旅游景點文本英譯探析
- 基于翻譯適應選擇論的譯者中心研究:易經(jīng)兩英譯本對比分析
- 翻譯適應選擇論視角下的陶淵明詩歌英譯對比研究_32110.pdf
- 翻譯適應選擇論視角下豐乳肥臀英譯本研究
- 翻譯適應選擇論視角下的李清照詞英譯本對比研究.pdf
- 變譯理論視角下的科普英語翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論