2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在譯學領(lǐng)域,最難做出系統(tǒng)研究的恐怕就是口譯了,由于其特殊性,它的科研難度遠遠高于筆譯。目前翻譯在中國的研究已經(jīng)起步,專家學者著書立說,鱗次櫛比,不乏其人。對于翻譯的研究也從單一的層面、孤立的領(lǐng)域、語言學科發(fā)展到了多層次多領(lǐng)域跨學科綜合性研究。相形之下,口譯方面無疑見拙。我們只能說盡管人們進行了大量的口譯實踐活動,口譯研究在學術(shù)上理論上還是處于孤立無援的境地。這需要我們大膽突破,有所創(chuàng)新。理論上的發(fā)展有助于口譯員在實踐中通過創(chuàng)新提高自身素

2、質(zhì),藉以提高口譯水平,從而“翻”得更好。對于口譯員在實踐中創(chuàng)新的研究,是本文關(guān)注的焦點。這個創(chuàng)新,在口譯實踐中表現(xiàn)為譯員翻的更好、上了一個臺階,心理層面則是遵循了一定的心理規(guī)律,采取了某種心理策略、完成了特殊的心理指向,理論上便是通過建立并運用某種理論依據(jù)而使得譯員對口譯的理解達到某種理論高度從而能夠統(tǒng)觀全局,完成某種突破又有新的發(fā)現(xiàn)而上升到新的高度——創(chuàng)新。這個創(chuàng)新的過程,是在口譯實踐過程中直接完成的并且可以在口譯過程中得到較好的體現(xiàn)

3、——那些糟糕的口譯實踐不能作數(shù)——其中有兩個主要步驟:第一步為初始步驟,為第二步的高級階段打下良好基礎(chǔ),主要是建立口譯特別的思維方式以適應(yīng)口譯對象并達到抓住口譯意旨的目的。這一過程中口譯相對于筆譯以及一般性口語的特點暴露無疑,而所謂口譯工作語言的概念的提出正是建立思維方式的第一步,當然,初始步驟中的所有一切都與譯者的豐富經(jīng)驗密不可分,可以說經(jīng)驗決定了第一步驟的成敗(輔以理論的幫助)。第二步驟為高級階段,建立于第一步的初級階段之上,在此階

4、段我們突出了對所謂頓悟及其過程的研究探討。頓悟并不是一個符合邏輯的過程,但決不是違反邏輯的,而是非邏輯的。對它的研究采取的是非邏輯的方法,包括心理上的非邏輯以及符號學涉及的相關(guān)內(nèi)容——事實上美國的查理斯.皮爾士,奧地利的維特根斯坦以及中國的熊學亮教授甚至小說中的夏洛克.福爾摩斯,都曾采取過此類非邏輯方法。他們所運用的非邏輯方法為我們的研究提供了指導和借鑒。對于頓悟的分析研究是全文的重點,也是實現(xiàn)整個創(chuàng)新過程實質(zhì)性飛躍的關(guān)鍵。 此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論