寺詩(shī)典故英譯對(duì)比研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩111頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、典故傳承著中國(guó)傳統(tǒng)文化訊息,唐詩(shī)中典故的豐富運(yùn)用為其帶來(lái)厚重的文化積淀。因此,如何翻譯唐詩(shī)中典故不僅是中國(guó)古典文學(xué)翻譯的課題之一,更是傳播中國(guó)特色文化的重要途經(jīng)。
   本文以定量分析為出發(fā)點(diǎn),從賓納與許淵沖各自翻譯的《唐詩(shī)三百首》中提取兩者重合翻譯的八十三首,以此建立了漢語(yǔ)與兩個(gè)英語(yǔ)譯文的平行語(yǔ)料庫(kù),即賓納的英譯本以及許淵沖的英譯本與漢語(yǔ)詩(shī)文的平行語(yǔ)料庫(kù)。在此基礎(chǔ)上通過(guò)定性分析的方法對(duì)83首唐詩(shī)中的124個(gè)典故按其來(lái)源進(jìn)行分類

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論