《2012年成都市軟件和信息技術服務業(yè)發(fā)展報告》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著改革開放的不斷深入,中國與其他國家之間的信息交流變得越來越頻繁。成都中國國際軟件合作洽談會(簡稱“軟洽會”),已經連續(xù)成功舉辦十年,為國內外企業(yè)和軟件信息服務業(yè)提供了一個有效的溝通和交流的平臺。為了分析成都的軟件和信息技術服務的發(fā)展狀況和未來發(fā)展趨勢,并為市場投資者和專業(yè)研究人員提供參考,《成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報告》的發(fā)布,是會議期間必不可少的一個重要環(huán)節(jié)。
  本文是一篇關于《2012年成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報告》的翻譯報

2、告,共分四章。第一章詳細介紹了翻譯《2012年成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報告》的背景和意義。第二章著重分析了賴斯的“文本理論”和維米爾的“目的論”在翻譯《2012年成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報告》時的應用,剖析了翻譯文本的特點和應該采用的翻譯策略。第三章通過舉例,著重分析了如何翻譯報告中出現(xiàn)的大量術語和如何翻譯句子,以及采取什么樣的翻譯技巧。在最后一章,作者回顧了整個翻譯過程,分享了自己的翻譯經驗。
  作為譯者,翻譯報告以最好的形式總結

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論