2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著國(guó)際交流活動(dòng)的不斷深化,國(guó)際會(huì)議文件成為翻譯實(shí)務(wù)常見的業(yè)務(wù)類型。此類文件題材豐富多樣,內(nèi)容或多或少,其翻譯質(zhì)量關(guān)系到會(huì)議的籌備情況、與會(huì)者對(duì)會(huì)議討論內(nèi)容的正確理解及執(zhí)行、會(huì)議氛圍以及主辦方形象等方面。
   本報(bào)告討論的是筆者在中國(guó)—東盟礦業(yè)合作論壇秘書處實(shí)習(xí)期間承擔(dān)的漢英翻譯項(xiàng)目。翻譯原文為中國(guó)—東盟礦業(yè)合作論壇第二次聯(lián)絡(luò)官會(huì)議的相關(guān)會(huì)議文件。該項(xiàng)目涵蓋從會(huì)議籌辦至?xí)h總結(jié)期間產(chǎn)生的十多項(xiàng)文件,總字?jǐn)?shù)約為12,000字。通

2、過闡述整個(gè)項(xiàng)目過程及譯文典型案例分析,該報(bào)告重點(diǎn)解決此類題材翻譯中譯者應(yīng)注重的三類問題:如何在翻譯目的論的指導(dǎo)下,對(duì)項(xiàng)目目的和原文文本進(jìn)行分析,并提出目標(biāo)文本的語言定位;如何通過充分的譯前準(zhǔn)備及與客戶的及時(shí)溝通為翻譯工作打下扎實(shí)的基礎(chǔ);如何運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g策略,實(shí)現(xiàn)語言轉(zhuǎn)化的準(zhǔn)確性及交際目的。
   報(bào)告表明,譯員需要準(zhǔn)確定位項(xiàng)目翻譯的目的及功能,全面考慮譯文目的、客戶要求及目標(biāo)讀者感受等因素。另外,本報(bào)告也指出,翻譯專業(yè)學(xué)生需要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論