版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“無(wú)意識(shí)理論”在西方的流行可追溯到19世紀(jì)中期,許多思想家、心理學(xué)家都提到無(wú)意識(shí)理論,弗洛伊德賦予無(wú)意識(shí)理論重要的學(xué)術(shù)地位,他認(rèn)為心理過(guò)程主要是由無(wú)意識(shí)在運(yùn)作,它比意識(shí)更重要,是“真正的精神現(xiàn)實(shí)”。無(wú)意識(shí)理論是精神分析學(xué)說(shuō)的重要組成部分,它拓展了心理學(xué)的研究領(lǐng)域,啟發(fā)人們從多角度探索人類(lèi)的心理現(xiàn)象;如今,無(wú)意識(shí)理論已是心理病理學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)、精神病學(xué)以及歷史學(xué)等學(xué)科所共有的概念。
本文旨在將無(wú)意識(shí)理論研究的新進(jìn)展引入中國(guó),以
2、此增進(jìn)中西方的無(wú)意識(shí)理論的學(xué)術(shù)交流;也希望中國(guó)讀者通過(guò)閱讀譯文認(rèn)識(shí)自身內(nèi)心深處的無(wú)意識(shí),吸取無(wú)意識(shí)理論中的積極成分,保持積極的自我發(fā)展態(tài)勢(shì);同時(shí)通過(guò)翻譯實(shí)踐來(lái)驗(yàn)證和拓展在無(wú)意識(shí)理論翻譯中運(yùn)用的翻譯理論與方法。
譯者翻譯實(shí)踐研究的內(nèi)容是由劍橋大學(xué)出版社出版的哲學(xué)研究指針書(shū)籍之一Freud中第四章The Unconscious,作者基于哲學(xué)視閾闡述無(wú)意識(shí)理論及其本質(zhì)。The Unconscious的語(yǔ)言并不追求優(yōu)美的語(yǔ)言表述形式,
3、而是注重作者觀點(diǎn)表達(dá)的嚴(yán)謹(jǐn)性與準(zhǔn)確性。在詞匯方面,由于涉及心理學(xué)與哲學(xué)的領(lǐng)域,文中的詞匯具有較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性;在句法方面,原文中大量運(yùn)用被動(dòng)句與復(fù)雜長(zhǎng)難句以確保原文表述的客觀性與邏輯的連貫性。根據(jù)以上特點(diǎn),譯者通過(guò)查閱平行文本確保獲取大量的相關(guān)背景知識(shí)、選取有效的翻譯工具以及選定合適的翻譯理論做好譯前準(zhǔn)備工作。在翻譯過(guò)程中,作者主要運(yùn)用諾德的“以翻譯為導(dǎo)向的文本分析模式”和本雅明的純語(yǔ)言翻譯理論。首先分析本文的文內(nèi)因素與文外因素進(jìn)行分析,然
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告(第四章).pdf
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯第四章
- 血與劍之歌第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《災(zāi)難幸存者》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《風(fēng)能:發(fā)展、前景與挑戰(zhàn)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第四章認(rèn)識(shí)和實(shí)踐
- 《法律與社會(huì)》第四章翻譯報(bào)告.pdf
- 《金翅雀》(第四章)翻譯報(bào)告_17662.pdf
- 《英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第四章
- 《災(zāi)難幸存者》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_3254.pdf
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_3452.pdf
- 《血與劍之歌》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_1274.pdf
- 《生態(tài)批評(píng)》(第三章、第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 血與劍之歌第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告_1274(1)
- 《和聲理論教程》(第四章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第四章
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 第四章.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論