《精益六西格瑪高效管理指南:削減成本、減少浪費與降低開支》(第十二章)的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本次翻譯實踐材料選自《精益六西格瑪高效管理指南:削減成本、減少浪費與降低開支》(The Lean Six Sigma Guide to Doing More with Less:Cut Costs,Reduce Waste and Lower Your Overhead)一書中的第十二章“創(chuàng)建一條成本改進項目的管道:保護您業(yè)務(wù)核心的秘訣”(CREATE A PIPELINE OF COST IMPROVEMENT PROJECTS:Th

2、e Secret to Protecting the Heart of Your Business)。本章主要講述了如何在精益六西格瑪管理實施進程中創(chuàng)建一個始終充滿最佳項目機會的管道。
  譯者在此翻譯材料的基礎(chǔ)上完成此次翻譯實踐報告。報告分為四個部分:第一部分是翻譯任務(wù)描述,包括材料來源、作品簡介、作者簡介與選題意義等;第二部分是翻譯過程綜述,包括譯者的譯前準(zhǔn)備工作、在翻譯過程中遇到的主要難點及審讀、潤色和定稿過程。翻譯前,譯者

3、熟讀原文并大量查閱有關(guān)精益六西格瑪管理學(xué)的著作,翻譯時,譯者采用直譯和意譯相結(jié)合的翻譯方法,準(zhǔn)確把握原文意思,翻譯完成后,譯者在導(dǎo)師和同學(xué)的幫助下,對譯文進行數(shù)次審讀和潤色,最終定稿;第三部分是此翻譯報告的重點,譯者從詞匯、句法和語篇三個方面進行翻譯案例分析,探討經(jīng)濟管理學(xué)文本的翻譯方法;最后一部分是翻譯實踐總結(jié)。
  通過撰寫本翻譯實踐報告,譯者不僅對精益六西格瑪管理有了更深刻的了解,而且增進了對翻譯工作的認識,體會到了翻譯人員

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論