版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國汽車產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,中國的汽車消費日益升溫。2012年,中國汽車銷量達到1930萬輛,再次刷新全球歷史紀錄。越來越多的世界知名汽車公司將目光瞄準了商機無限的中國市場。作為一種重要的宣傳手段,精美的汽車宣傳冊不但可以樹立良好的品牌形象同時還能促進產(chǎn)品銷售。為了打開中國市場,汽車宣傳冊需要通過適當?shù)姆g來適應(yīng)中國市場的需求和中國消費者的喜好,汽車宣傳冊的翻譯越來越重要。因此,有必要對世界知名汽車公司的汽車宣傳冊翻譯進行詳細的研究,從中找
2、出汽車宣傳冊的內(nèi)在特點,并探索適合它的翻譯方法,以供出口的國產(chǎn)汽車宣傳冊的翻譯一些參考。
汽車宣傳冊是一種有明確商業(yè)目的的應(yīng)用文本。作為一種跨文化交際,在探討汽車宣傳冊翻譯的基本策略時,必須把宣傳冊的特殊目的與翻譯理論有機結(jié)合起來。弗米爾的功能目的論認為“目的”是決定所有翻譯行為的首要原則,強調(diào)翻譯方法和策略必須由譯文預(yù)期的目的和功能來決定。同時,該理論認為翻譯不僅是語言層面的問題,而且是一種跨文化交際行為。譯者應(yīng)以翻譯目的為
3、導(dǎo)向,在總的原則指導(dǎo)下靈活采用各種翻譯方法,最大限度地實現(xiàn)譯文的預(yù)期功能。因此,作者認為此理論尤其適用于汽車宣傳冊這種有明確目的應(yīng)用文體的翻譯。
本文從目的論角度詳細探討了汽車宣傳冊翻譯的翻譯策略與技巧。共分為六部分:第一章概括介紹了研究背景、研究問題、研究意義與論文結(jié)構(gòu);第二章是文獻綜述,概述了目的論及汽車宣傳冊翻譯的研究現(xiàn)狀;第三章是理論框架,闡述了目的論的背景、主要原則、優(yōu)勢及其對汽車宣傳冊翻譯的啟示;第四章系統(tǒng)分析了汽
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的酒店宣傳冊的漢英翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下旅游宣傳冊的英譯.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽公示語翻譯.pdf
- 從目的論視角看國際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 從目的論視角看企業(yè)宣傳語本地化翻譯.pdf
- 從目的論角度看云南旅游宣傳資料的翻譯
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
- 從目的論的角度看對外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論看文學(xué)書名的翻譯.pdf
- 從目的論視角看《越獄》影視字幕翻譯_36537.pdf
- 從認知-目的論的視角看文化缺省及其翻譯策略.pdf
- 從目的論視角看龐德《論語》譯本中的翻譯策略.pdf
- 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯
- 從功能主義翻譯目的論的視角看軟新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論視角研究電力企業(yè)對外宣傳資料的翻譯.pdf
- 目的論視角下的旅游宣傳資料翻譯.pdf
- 從目的論看乾隆的骨頭翻譯實踐報告
- 從目的論看京華煙云文化內(nèi)容的翻譯
評論
0/150
提交評論