版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、如今,隨著全球化浪潮的不可遏制,跨文化交流日益密切,不同的文化及不同的民族間怎樣有效溝通成了全世界都關注的話題,因此,翻譯在當今的社會交往中凸顯出不可替代的作用。隨著人們對翻譯的日漸關注,翻譯研究的日漸增多,而今的翻譯,已經與許多學科建立了密切的聯系,使得翻譯的發(fā)展走向了跨學科研究的新天地。
本文從翻譯與邏輯的關系角度入手,結合具體實例介紹了具體的語言翻譯中的邏輯方法,著力從邏輯角度闡述翻譯過程中邏輯思維參與的重要性及不可替代
2、性。本文分為四個部分:
第一章導論,介紹了本文的選題背景,研究的目的和意義,以及目前的研究綜述。
第二章首先闡述了翻譯的基本問題,介紹了翻譯的標準和翻譯研究流派的劃分,在捋清了翻譯的脈絡后,論述了翻譯與哲學的密切聯系,為下文探討翻譯與邏輯的關系做了理論上的鋪墊。
第三章是本文的重點,論述了邏輯思維在翻譯過程中的作用與意義。本章首先闡述了不同思維方式之間的差異對翻譯的影響,進而引出邏輯在實際翻譯中的有效作用:
3、邏輯有助于對原文的理解,對譯文的表達及校正,并通過中國文化的瑰寶—詩詞的翻譯,進一步闡述邏輯在翻譯中不可替代的作用,最后從一些翻譯實列中重點闡述邏輯有助于明確概念,合理判斷和有效推理。
第四部分是結論,進一步論證了邏輯在翻譯中的應用是極其廣泛的,它有助于在翻譯的過程中,通過概念的分析,判斷的確定,推理的有效進行,既加強對不同文化間對于事物的正確理解,又可以通過這種正確的理解“信、達、雅”地溝通信息,促進不同文化間的對話、溝通與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論