《臥底經(jīng)濟學家反擊戰(zhàn):如何運行或毀滅經(jīng)濟》翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、經(jīng)濟是當今世界的熱門話題,影響著人們?nèi)粘I畹母鱾€領(lǐng)域。隨著中國的改革開放,中西方經(jīng)濟學的交流和碰撞對中國新一代青年產(chǎn)生了積極的影響。作為現(xiàn)代經(jīng)濟社會的一員,有必要適當了解一些經(jīng)濟學知識。但傳統(tǒng)的經(jīng)濟學教材過于繁雜而不易理解,致使人們失去了對經(jīng)濟學的興趣。本文是關(guān)于經(jīng)濟學著作:《臥底經(jīng)濟學家反擊戰(zhàn):如何運行或毀滅經(jīng)濟》的翻譯報告。此書為英國著名經(jīng)濟學家蒂姆·哈福德的著作。書中通過引人入勝的例子和生動形象的解釋向讀者介紹了宏觀經(jīng)濟學的知識

2、。因此,對于初涉經(jīng)濟學的人來說,此書淺顯易懂,易于閱讀。
  報告由五部分組成。第一部分是引言,簡要介紹了翻譯項目的背景、意義以及翻譯報告的結(jié)構(gòu)。第二部分是對翻譯項目的描述,包括對著作及其作者的簡介,翻譯前的準備和翻譯過程中遇到的困難。第三部分是文獻綜述以及對翻譯理論目的論及其三原則:目的、連貫和忠實原則的介紹。第四部分以目的論為指導,從詞匯、句子、語篇三方面的翻譯入手,提出了適用于經(jīng)濟類文獻詞匯層面的直譯法、意譯法、增譯法、注釋

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論