版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯是一種復(fù)雜的跨文化交際,長(zhǎng)期以來(lái)一直吸引著大眾的關(guān)注。時(shí)至今日,翻譯仍然是語(yǔ)言研究的重心之所在。由于翻譯涉及到諸多方面的因素,這樣一來(lái),翻譯研究的建立和發(fā)展就應(yīng)該參考其他領(lǐng)域的理論,用以對(duì)自身進(jìn)行指導(dǎo)。
國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)維索爾倫在他的《理解語(yǔ)用學(xué)》中提出了順應(yīng)論,認(rèn)為語(yǔ)言的使用就是一個(gè)連續(xù)選擇語(yǔ)言的過(guò)程,不管這種選擇是有意識(shí)的還是無(wú)意識(shí)的,也不管它是出于語(yǔ)言內(nèi)部還是語(yǔ)言外部的原因(維索爾倫2000),揭開了翻譯研究的新篇
2、章。順應(yīng)論不僅從一個(gè)新的角度有機(jī)地解釋了語(yǔ)用學(xué),而且為翻譯研究提供了一個(gè)連貫統(tǒng)一的框架。
語(yǔ)言選擇的動(dòng)態(tài)性決定了翻譯這種跨文化交流在很大程度上要依賴于不同的語(yǔ)境,隨著具體語(yǔ)境的變化,及其交際對(duì)象和目的的改變,而采取不同的策略和技巧。順應(yīng)論觀照下的語(yǔ)境分為語(yǔ)言語(yǔ)境和交際語(yǔ)境,包括了語(yǔ)言內(nèi)和語(yǔ)言外因素的各方面。對(duì)這兩種語(yǔ)境進(jìn)行研究,對(duì)提高翻譯質(zhì)量和翻譯的針對(duì)性無(wú)疑具有很大的參考價(jià)值。語(yǔ)境順應(yīng)論也因此在翻譯理論研究和翻譯實(shí)踐活動(dòng)中大
3、有可為。
筆者參與了湖南省博物館為期近兩個(gè)月的翻譯實(shí)習(xí),被分配到《英國(guó)博物館認(rèn)證制度》方面的翻譯項(xiàng)目。本文對(duì)這次項(xiàng)目翻譯中獲得的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行了分析和總結(jié)。在翻譯開始之前,充分的譯前準(zhǔn)備必不可少。這包括翻譯計(jì)劃的制定,查找相關(guān)資料,利用網(wǎng)絡(luò)資源等。由于項(xiàng)目的材料是英國(guó)博物館的相關(guān)制度,對(duì)原文進(jìn)行文本分析,了解文本特點(diǎn)可以使翻譯活動(dòng)事半功倍。筆者從語(yǔ)言特點(diǎn)及文化功能特點(diǎn)兩個(gè)方面進(jìn)行了分析,并提出了二者對(duì)應(yīng)的困難所在。
本文的
4、主體部分運(yùn)用了語(yǔ)境順應(yīng)論來(lái)解決翻譯中的問(wèn)題、改進(jìn)翻譯質(zhì)量,并分別從語(yǔ)言語(yǔ)境順應(yīng)和交際語(yǔ)境順應(yīng)兩個(gè)角度提出了改進(jìn)策略。通過(guò)實(shí)踐的檢驗(yàn),筆者認(rèn)為語(yǔ)境順應(yīng)論能促使譯者充分考慮不同語(yǔ)境中的作用因素,并根據(jù)具體語(yǔ)境的特點(diǎn)進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和改進(jìn),因而能很好地指導(dǎo)翻譯活動(dòng)。
本文總結(jié)了筆者在項(xiàng)目翻譯中的翻譯實(shí)踐,同時(shí)對(duì)語(yǔ)境順應(yīng)論進(jìn)行了一定深度的研究和探索,希望對(duì)語(yǔ)境順應(yīng)理論的實(shí)際運(yùn)用提供參考價(jià)值,用以啟示今后的學(xué)習(xí)和實(shí)踐,不斷提高翻譯能力,改
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英國(guó)博物館資料翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國(guó)際博物館》漢譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 博物館群運(yùn)作模式研究——以英國(guó)、澳門及國(guó)內(nèi)博物館群為案例.pdf
- 論博物館教育功能優(yōu)化——從英國(guó)博物館參觀者的調(diào)查說(shuō)起.pdf
- 論博物館教育功能優(yōu)化——從英國(guó)博物館參觀者的調(diào)查說(shuō)起
- 博物館建筑外文翻譯
- 東平博物館維修項(xiàng)目
- 博物館實(shí)習(xí)鑒定報(bào)告
- 博物館設(shè)計(jì)調(diào)研報(bào)告
- 博物館講解詞翻譯策略研究報(bào)告——以《遼寧古生物博物館講解詞》翻譯為例.pdf
- 民俗博物館項(xiàng)目建設(shè)方案
- 自然博物館項(xiàng)目建設(shè)方案
- 平?jīng)霾┪镳^庫(kù)房搬遷項(xiàng)目
- 自然博物館項(xiàng)目建設(shè)方案
- 民俗博物館項(xiàng)目建設(shè)方案
- 東莞博物館文物征集項(xiàng)目
- 自然博物館項(xiàng)目建設(shè)方案
- 遺產(chǎn)博物館化與博物館遺產(chǎn)化
- 再不改,博物館就被收進(jìn)博物館了
- 江蘇省江海博物館(海門博物館)智能化項(xiàng)目施工
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論