版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、181《商場現(xiàn)代化》2008年9月(上旬刊)總第550期國際廣告是國際營銷的促銷手段與產(chǎn)物,是為配合國際營銷的需要,對出口國或地區(qū)所做的廣告,目的是通過各種適應國際市場特點的廣告形式,使商品能迅速進入國際市場,建立市場聲譽,擴大產(chǎn)品銷售,實現(xiàn)最終的銷售目標。作為一種特殊的文化現(xiàn)象,國際廣告文化既代表一定的物質、行為文化,又屬于觀念、精神文化,即包含商品文化和營銷文化;商品本身是一種文化載體文化通過商品傳播商品通過文化而增值;與國內廣告相
2、比,國際廣告的最大特點是其交流對象涉及到不同的國家、民族和文化。而跨文化交流是非常難的,因為文化因素取決于認識和觀察事物的基本方法,如果觀察主體的文化歸屬不同,對信息的理解和處理就不一樣。如何克服跨文化交流的差異,就構成對國際廣告活動的巨大挑戰(zhàn),這是國際廣告創(chuàng)意中必須考慮的問題。影響國際廣告成功的文化因素,主要包括語言文字、價值觀念等。要取得成功,國際廣告必須克服以上文化障礙,與廣告受眾國文化價值觀相接近,才能引起消費者心理上的共鳴,取
3、得消費者的信任,從而達到促銷目的。一、語言文字國際與國內廣告最大區(qū)別在于語言文字方面。作為文化的一部分,語言是文化的載體,承載著深厚的文化內涵,反映了一個民族的特征,包含著該民族的歷史文化背景,蘊藏著該民族的人生觀、生活和思維方式,所以語言文字成為國際廣告促銷成功的關鍵。國際廣告活動中語言文字的轉換,不是簡單的翻譯問題,而是不同文化、思維方式相互溝通的問題。因此,國際廣告應該采用目標國語言,根據(jù)當?shù)厝说恼Z言表達習慣來撰寫。這方面最為成功
4、的當數(shù)美國的CocaCola。1935年這種美國汽水要打開中國市場,向當時在倫敦的蔣彝請教,他譯出了“可口可樂”,既傳神,又達意。不但符合英文名CocaCola的雙聲(可口)疊韻(可樂),而且音義皆美,遠勝過英文名。后來的PepsiCola采納“百事可樂”的中譯名也是音義俱佳的妙譯。BMW進入中國市場時譯成“寶馬”(BaoMa),音中飽含詩意,英雄美人,香車寶馬,與中國文化完美結合,為BMW的品牌增色不少,“寶馬”從遙遠的德國一路暢通到
5、達中國市場。寶潔公司認真研究中國語言文化和消費市場的文化心理產(chǎn)品譯名當?shù)鼗?,迅速打開并占領中國市場,公司名稱P&G(Procter&Gamble)譯為寶潔,“寶”指產(chǎn)品質量上乘,“潔”指公司主要經(jīng)營日用品,十多年來,向中國市場推出9大類近20個品牌的產(chǎn)品,其中譯名都是廣泛調研后產(chǎn)生的,如Rejoice飄柔、Pantene潘婷、Crest佳潔士或Tide汰漬,無不享有盛譽。這些地道的中譯名正是抓住了語言文化的共核,順應廣告受眾者的語言文化
6、習慣,采取了喜聞樂見的表達方式,才如此深入人心。若語言文字使用不當,則達不到廣告促銷目的。如上海的“白翎”鋼筆,譯為“WhiteFeather”,在英語國家無人問津,原因在于英語有句成語“toshowthewhilefeather”,意為臨陣逃跑,白色羽毛象征著膽小鬼。二、價值觀念價值觀念是人們對客觀事物價值的主觀評價,是消費者評判和衡量商品價值的標準,它是文化中深層的部分,也是相對穩(wěn)定的部分,支配著人們的信念、態(tài)度和行動,所以價值觀念
7、直接影響人們的消費心理,決定購買行為是否發(fā)生;價值觀念是社會文化的一部分,不同的社會文化決定了人們不同的價值觀念和取向,決定了人們價值觀念的差別;因此消費者對商品的需求和購買行為也深受價值觀念的影響。香港曾播放過一則美國香煙廣告,廣告詞是“想做就去做”,在標榜個性自由的美國是不會大驚小怪的,但香港是個華人社會,注重自律的傳統(tǒng)心理占優(yōu)勢,不少消費者認為該廣告有誘導青少年干壞事之嫌,紛紛向有關部門投訴,后來改成“應做就去做”才平息這場風波。
8、這一事件看似偶然,實則是中西文化背景差異導致的不同價值觀念撞擊的必然。中國幾千年來深受儒家文化的影響,建立了儒家倫理道德觀念,提倡“仁”、“禮”,注重內省、自我約束,以達到修身、齊家、治國、平天下,形成了中國人內傾的性格。西方哲學思潮是人本主義,以人為本,以人或人格為中心來解釋一切,側重于人和事業(yè)在認識論上的中心地位,由此形成西方人外傾的性格。從“想做就去做”到“應做就去做”,雖只是一字之差,卻反映了深刻的文化內涵。由此可見,在國際廣告
9、策劃中尊重并體現(xiàn)目標受眾國的價值觀念何其重要。只有做到這一點,消費者才不會對廣告產(chǎn)生抵觸情緒,才會順利接受其宣傳的產(chǎn)品。三、結論總而言之,文化背景的不同,導致各國消費者需求的不同。這決定了國際廣告要獲得成功,必須進行文化分析,采取文化適應策略,在國際營銷中做到入鄉(xiāng)隨俗,適應異國文化,充分考慮目標市場的文化特點,使決策在實施過程中不會觸犯當?shù)氐恼Z言文化習慣、價值觀念等,從而在激烈的國際競爭中打敗對手,取得勝利。參考文獻:[1]崔紹忠馬姝:
10、國際廣告文化與國際商標的翻譯[J].渤海大學學報,2004,(9).[2]郭洪仙:論國際廣告活動中的文化適合戰(zhàn)略[J].經(jīng)濟問題,2003,(4).[3]江波:廣告心理新論[M].廣州:暨南大學出版社,2003.[4]汪滔:國際廣告中的文化思考[J],江漢論壇,2004,(2).跨文化因素對國際廣告的影響姚柳虹江西理工大學蔣志勇華東交通大學基礎科學學院[摘要]全球經(jīng)濟一體化使國際廣告成為世界十分普遍的國際營銷的促銷手段和為爭取國內外消費
11、者以及開拓國際市場必不可少的手段。只有研究國際廣告中蘊含的主要文化因素在設計國際廣告時從這些文化因素去考慮廣告創(chuàng)意才能設計出成功的國際廣告。[關鍵詞]國際廣告文化商業(yè)視角181《商場現(xiàn)代化》2008年9月(上旬刊)總第550期國際廣告是國際營銷的促銷手段與產(chǎn)物,是為配合國際營銷的需要,對出口國或地區(qū)所做的廣告,目的是通過各種適應國際市場特點的廣告形式,使商品能迅速進入國際市場,建立市場聲譽,擴大產(chǎn)品銷售,實現(xiàn)最終的銷售目標。作為一種特殊
12、的文化現(xiàn)象,國際廣告文化既代表一定的物質、行為文化,又屬于觀念、精神文化,即包含商品文化和營銷文化;商品本身是一種文化載體文化通過商品傳播商品通過文化而增值;與國內廣告相比,國際廣告的最大特點是其交流對象涉及到不同的國家、民族和文化。而跨文化交流是非常難的,因為文化因素取決于認識和觀察事物的基本方法,如果觀察主體的文化歸屬不同,對信息的理解和處理就不一樣。如何克服跨文化交流的差異,就構成對國際廣告活動的巨大挑戰(zhàn),這是國際廣告創(chuàng)意中必須考
13、慮的問題。影響國際廣告成功的文化因素,主要包括語言文字、價值觀念等。要取得成功,國際廣告必須克服以上文化障礙,與廣告受眾國文化價值觀相接近,才能引起消費者心理上的共鳴,取得消費者的信任,從而達到促銷目的。一、語言文字國際與國內廣告最大區(qū)別在于語言文字方面。作為文化的一部分,語言是文化的載體,承載著深厚的文化內涵,反映了一個民族的特征,包含著該民族的歷史文化背景,蘊藏著該民族的人生觀、生活和思維方式,所以語言文字成為國際廣告促銷成功的關鍵
14、。國際廣告活動中語言文字的轉換,不是簡單的翻譯問題,而是不同文化、思維方式相互溝通的問題。因此,國際廣告應該采用目標國語言,根據(jù)當?shù)厝说恼Z言表達習慣來撰寫。這方面最為成功的當數(shù)美國的CocaCola。1935年這種美國汽水要打開中國市場,向當時在倫敦的蔣彝請教,他譯出了“可口可樂”,既傳神,又達意。不但符合英文名CocaCola的雙聲(可口)疊韻(可樂),而且音義皆美,遠勝過英文名。后來的PepsiCola采納“百事可樂”的中譯名也是音
15、義俱佳的妙譯。BMW進入中國市場時譯成“寶馬”(BaoMa),音中飽含詩意,英雄美人,香車寶馬,與中國文化完美結合,為BMW的品牌增色不少,“寶馬”從遙遠的德國一路暢通到達中國市場。寶潔公司認真研究中國語言文化和消費市場的文化心理產(chǎn)品譯名當?shù)鼗?,迅速打開并占領中國市場,公司名稱P&G(Procter&Gamble)譯為寶潔,“寶”指產(chǎn)品質量上乘,“潔”指公司主要經(jīng)營日用品,十多年來,向中國市場推出9大類近20個品牌的產(chǎn)品,其中譯名都是廣
16、泛調研后產(chǎn)生的,如Rejoice飄柔、Pantene潘婷、Crest佳潔士或Tide汰漬,無不享有盛譽。這些地道的中譯名正是抓住了語言文化的共核,順應廣告受眾者的語言文化習慣,采取了喜聞樂見的表達方式,才如此深入人心。若語言文字使用不當,則達不到廣告促銷目的。如上海的“白翎”鋼筆,譯為“WhiteFeather”,在英語國家無人問津,原因在于英語有句成語“toshowthewhilefeather”,意為臨陣逃跑,白色羽毛象征著膽小鬼。
17、二、價值觀念價值觀念是人們對客觀事物價值的主觀評價,是消費者評判和衡量商品價值的標準,它是文化中深層的部分,也是相對穩(wěn)定的部分,支配著人們的信念、態(tài)度和行動,所以價值觀念直接影響人們的消費心理,決定購買行為是否發(fā)生;價值觀念是社會文化的一部分,不同的社會文化決定了人們不同的價值觀念和取向,決定了人們價值觀念的差別;因此消費者對商品的需求和購買行為也深受價值觀念的影響。香港曾播放過一則美國香煙廣告,廣告詞是“想做就去做”,在標榜個性自由的
18、美國是不會大驚小怪的,但香港是個華人社會,注重自律的傳統(tǒng)心理占優(yōu)勢,不少消費者認為該廣告有誘導青少年干壞事之嫌,紛紛向有關部門投訴,后來改成“應做就去做”才平息這場風波。這一事件看似偶然,實則是中西文化背景差異導致的不同價值觀念撞擊的必然。中國幾千年來深受儒家文化的影響,建立了儒家倫理道德觀念,提倡“仁”、“禮”,注重內省、自我約束,以達到修身、齊家、治國、平天下,形成了中國人內傾的性格。西方哲學思潮是人本主義,以人為本,以人或人格為中
19、心來解釋一切,側重于人和事業(yè)在認識論上的中心地位,由此形成西方人外傾的性格。從“想做就去做”到“應做就去做”,雖只是一字之差,卻反映了深刻的文化內涵。由此可見,在國際廣告策劃中尊重并體現(xiàn)目標受眾國的價值觀念何其重要。只有做到這一點,消費者才不會對廣告產(chǎn)生抵觸情緒,才會順利接受其宣傳的產(chǎn)品。三、結論總而言之,文化背景的不同,導致各國消費者需求的不同。這決定了國際廣告要獲得成功,必須進行文化分析,采取文化適應策略,在國際營銷中做到入鄉(xiāng)隨俗,
20、適應異國文化,充分考慮目標市場的文化特點,使決策在實施過程中不會觸犯當?shù)氐恼Z言文化習慣、價值觀念等,從而在激烈的國際競爭中打敗對手,取得勝利。參考文獻:[1]崔紹忠馬姝:國際廣告文化與國際商標的翻譯[J].渤海大學學報,2004,(9).[2]郭洪仙:論國際廣告活動中的文化適合戰(zhàn)略[J].經(jīng)濟問題,2003,(4).[3]江波:廣告心理新論[M].廣州:暨南大學出版社,2003.[4]汪滔:國際廣告中的文化思考[J],江漢論壇,2004
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國際商務談判中跨文化因素的影響
- 論國際廣告的跨文化傳播.pdf
- 從跨文化交際的角度看國際廣告翻譯.pdf
- 從跨文化傳播的角度談國際廣告策略.pdf
- 跨文化管理能力對國際商務活動的影響
- 文化因素對國際商務談判的影響
- 口譯中跨文化因素對聽辨能力的影響.pdf
- 跨文化因素對決策的影響.pdf
- 國際商務談判中跨文化因素解析
- 文化定勢對跨文化交際的影響
- 翻譯對跨文化傳播的影響
- 淺析文化因素對國際商務談判的影響
- 跨文化廣告?zhèn)鞑惱韱栴}研究——從“辱華廣告”看跨文化廣告?zhèn)鞑?pdf
- [國際商務,交往,跨文化]國際商務交往中的跨文化意識的培養(yǎng)
- 文化因素對在華中美員工跨文化適應能力的影響.pdf
- 從功能對等探討廣告翻譯的跨文化因素及其策略
- 跨文化廣告?zhèn)鞑サ膭?chuàng)作策略
- 中德廣告跨文化比較.pdf
評論
0/150
提交評論