版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為中國(guó)古代啟蒙教育的經(jīng)典讀本,《三字經(jīng)》歷經(jīng)700余年仍為人們耳熟能詳??梢哉f(shuō),幾乎所有的漢家兒童都能背誦出至少一兩句《三字經(jīng)》。全書(shū)涵蓋知識(shí)廣泛,包括教育、倫理、道德、天文、歷史、地理等方面的知識(shí),滲透以儒家思想,以?xún)?yōu)秀歷史人物故事作闡釋,可視為一部?jī)和倏迫珪?shū),也是讓兒童對(duì)世界進(jìn)行初步了解的啟蒙書(shū)籍。同時(shí),對(duì)于外國(guó)人士,《三字經(jīng)》也是中國(guó)文化的入門(mén)書(shū)。《三字經(jīng)》的優(yōu)秀英文譯文,應(yīng)該既提供關(guān)于中國(guó)的基本知識(shí),也能夠激發(fā)外國(guó)讀者進(jìn)一步
2、探索中國(guó)文化。
盡管是一本教育讀本,《三字經(jīng)》在意、音、形上仍不失美感。其文本形式以三字為一組,兩組為一句寫(xiě)就,輔以多種語(yǔ)音及修辭手段,與中國(guó)古代詩(shī)歌的形式十分相似。因此,本文采用了由中國(guó)著名的翻譯家許淵沖所提出的“三美”理論?!叭馈崩碚摪ㄒ饷?、音美、形美,普遍應(yīng)用于中國(guó)古典詩(shī)歌翻譯領(lǐng)域。此理論強(qiáng)調(diào),翻譯不僅應(yīng)傳達(dá)出原文的內(nèi)容,還應(yīng)反映出原文在韻律和形式上的美感。根據(jù)此標(biāo)準(zhǔn),《三字經(jīng)》的優(yōu)秀譯文不僅應(yīng)準(zhǔn)確解釋中國(guó)文化,
3、還應(yīng)對(duì)其音律美和形式美有所表現(xiàn)。
本文采用了《三字經(jīng)》的四個(gè)英譯本,兩個(gè)譯本是由兩位外國(guó)人在晚清時(shí)期所譯,另外兩個(gè)譯本是兩位中國(guó)譯者的現(xiàn)代譯本。本文對(duì)四個(gè)英譯本從意美、音美和形美三個(gè)方面進(jìn)行對(duì)比分析,找出其各自的特點(diǎn)。通過(guò)以“三美”為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行判斷發(fā)現(xiàn),在本文選取的四個(gè)譯本中,較符合“三美”標(biāo)準(zhǔn)的是王寶童的英譯本。翟理斯和孟凡君的譯本在音美和形美方面較之略有不足。馬禮遜的英譯本在表現(xiàn)《三字經(jīng)》的“三美”上不是十分充分。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “三美”視角下三字經(jīng)兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- “三美”視角下三字經(jīng)兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究_1933(1)
- “三美”視角下《三字經(jīng)》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究_4454.pdf
- 協(xié)調(diào)理論視角下的《三字經(jīng)》英譯本比較研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下三字經(jīng)英譯本對(duì)比研究
- 《三字經(jīng)》兩譯本中“三美”之對(duì)比研究.pdf
- 功能對(duì)等視角下王寶童《三字經(jīng)》英譯本研究.pdf
- 《三字經(jīng)》英譯本比較研究——以翟里斯和趙彥春兩個(gè)英譯本為例.pdf
- 論翟理斯的三字經(jīng)英譯本的翻譯倫理觀(guān)
- 《三字經(jīng)》美學(xué)價(jià)值在王寶童英譯本中的再現(xiàn)研究-翻譯美學(xué)視角.pdf
- 三字經(jīng)
- 從兩種《三字經(jīng)》英譯本看直譯和意譯的應(yīng)用.pdf
- “三美”理論視角下醉翁亭記兩個(gè)英譯本的比較研究
- 翟理斯三字經(jīng)重譯本研究
- 村規(guī)民約(三字經(jīng))
- 安全“三字經(jīng)”
- 養(yǎng)生三字經(jīng)
- 三字經(jīng)教案
- 應(yīng)考.三字經(jīng)
- 《三字經(jīng)》2
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論