已閱讀1頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文作為一篇翻譯實踐報告,是以岡山商科大學(xué)和臺灣建國科技大學(xué)的交流團(tuán)項目為依托完成的。本人在此項目中擔(dān)任了口譯譯員。
本論文主要由任務(wù)描述、任務(wù)過程、案例分析、實踐總結(jié)等四部分構(gòu)成。并且,本報告是站在一名經(jīng)歷了從機(jī)場迎接到交涉整個過程的譯員的立場上,詳細(xì)地描述了譯前相關(guān)資料的收集和單詞表的制作等準(zhǔn)備工作、譯中情況、譯后的分析和總結(jié)等工作內(nèi)容。并且,本人將學(xué)校學(xué)到的翻譯理論知識與翻譯實踐活動相結(jié)合,以塚本慶一老師的《實用日語同聲
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交替?zhèn)髯g口譯員的筆記1
- 從交際能力看交替?zhèn)髯g譯員培訓(xùn).pdf
- 交替?zhèn)髯g中譯員認(rèn)知心理問題研究.pdf
- 學(xué)生譯員英漢交替?zhèn)髯g筆記策略的實證研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看交替?zhèn)髯g及其對交傳譯員自我訓(xùn)練的啟示.pdf
- 學(xué)生譯員與專業(yè)譯員英漢交替?zhèn)髯g中省略現(xiàn)象的實驗報告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中學(xué)生譯員數(shù)字口譯的實證研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中稿件對學(xué)生譯員的干擾實踐報告.pdf
- 同聲傳譯概況及譯員必備素質(zhì)介紹
- 交替?zhèn)髯g過程中譯員筆記語言選擇實證研究.pdf
- 探究英漢交替?zhèn)髯g過程中學(xué)生譯員的知識應(yīng)用.pdf
- 學(xué)生譯員與職業(yè)譯員在英漢交替?zhèn)髯g中譯語搜覓的對比實驗報告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究_7711.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語篇類型與翻譯策略——熟練譯員與新手譯員比較研究.pdf
- 同聲傳譯概況及譯員必備素質(zhì)介紹21204
- 同聲傳譯概況及譯員必備素質(zhì)介紹21186
- 交替?zhèn)髯g實踐報告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 科技英語現(xiàn)場口譯及譯員素質(zhì)研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐反思——以第14屆“華創(chuàng)會”現(xiàn)場交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
評論
0/150
提交評論