版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:密級:UDC:學號:415117414037南昌大學專業(yè)學位碩士研究生學位論文《經濟學人》新聞翻譯報告《經濟學人》新聞翻譯報告AReptonTranslationofNewsfromTheEconomist劉曉媚培養(yǎng)單位(院、系):南昌大學外國語學院指導教師姓名、職稱:袁雪生(教授)專業(yè)學位種類:翻譯碩士專業(yè)領域名稱:英語筆譯論文答辯日期:2016年5月29日答辯委員會主席:評閱人:2016年5月29日I《經濟學人》新聞翻譯報告
2、《經濟學人》新聞翻譯報告摘要信息全球化的發(fā)展,使得中國與世界其他各國的交流日益頻繁。新聞是傳播信息的重要媒介,向人們提供各類資訊。翻譯則是連接中外信息交流的橋梁?!督洕鷮W人》作為一份知名的英文刊物,也成為眾多中國人了解國際新聞的優(yōu)先選擇。而新聞英語因時效性和版面的約束常常出現許多專業(yè)詞匯和長句,這對國內普通讀者易構成閱讀障礙。因此,《經濟學人》的漢譯顯得尤為重要。筆者選用《經濟學人》上的若干政治、經濟、文藝新聞作為材料進行翻譯實踐。本報
3、告首先介紹了整個翻譯的背景及過程和明確了翻譯目的。其次簡單介紹了《經濟學人》這本雜志和所選取的翻譯文本的主要內容和語言風格并簡述新聞翻譯的研究現狀及相關的翻譯原則和理論。然后,筆者指出翻譯過程中的重難點即標題、專有詞匯和長難句的翻譯,并將理論與實例結合,提出解決翻譯中所遇困難的翻譯策略和技巧。最后,本報告將這三種不同類型的新聞翻譯進行對比,嘗試找出它們的不同點。通過該翻譯報告,筆者希望能總結自身經驗,歸納出新聞翻譯的相關技巧,以提高自己
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《經濟學人》之經濟新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》網站新聞評論文章翻譯報告.pdf
- 《經濟學人》雜志中科技新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》中國專欄中時政新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》涉華新聞英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 經濟學人翻譯
- 《經濟學人》翻譯報告_4765.pdf
- 《經濟學人》文化欄目翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》的翻譯研究報告.pdf
- 經濟學人科技版塊翻譯實踐報告
- 《經濟學人》之中國專欄翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》之2014年經濟專欄翻譯項目報告.pdf
- 英語新聞翻譯實踐報告——以《經濟學人》中關于敘利亞問題的新聞報道翻譯為例.pdf
- 《經濟學人》梧桐專欄文章的翻譯實踐報告.pdf
- “化境”應用于翻譯《經濟學人》之翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》的翻譯研究報告_17098.pdf
- 《經濟學人》中長句的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《經濟學人》之2014年經濟專欄翻譯項目報告_15485.pdf
- 《經濟學人》科技版塊翻譯實踐報告_9705.pdf
評論
0/150
提交評論