《2012年成都市軟件和信息技術(shù)服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告》翻譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著改革開放的不斷深入,中國與其他國家之間的信息交流變得越來越頻繁。成都中國國際軟件合作洽談會(huì)(簡(jiǎn)稱“軟洽會(huì)”),已經(jīng)連續(xù)成功舉辦十年,為國內(nèi)外企業(yè)和軟件信息服務(wù)業(yè)提供了一個(gè)有效的溝通和交流的平臺(tái)。為了分析成都的軟件和信息技術(shù)服務(wù)的發(fā)展?fàn)顩r和未來發(fā)展趨勢(shì),并為市場(chǎng)投資者和專業(yè)研究人員提供參考,《成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報(bào)告》的發(fā)布,是會(huì)議期間必不可少的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。
  本文是一篇關(guān)于《2012年成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報(bào)告》的翻譯報(bào)

2、告,共分四章。第一章詳細(xì)介紹了翻譯《2012年成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報(bào)告》的背景和意義。第二章著重分析了賴斯的“文本理論”和維米爾的“目的論”在翻譯《2012年成都市軟件行業(yè)信息發(fā)展報(bào)告》時(shí)的應(yīng)用,剖析了翻譯文本的特點(diǎn)和應(yīng)該采用的翻譯策略。第三章通過舉例,著重分析了如何翻譯報(bào)告中出現(xiàn)的大量術(shù)語和如何翻譯句子,以及采取什么樣的翻譯技巧。在最后一章,作者回顧了整個(gè)翻譯過程,分享了自己的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
  作為譯者,翻譯報(bào)告以最好的形式總結(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論