版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、西方科學在中國的發(fā)展與傳播,一直是科學史界研究的重點內(nèi)容之一。晚清時期是西方科學集中傳入中國的關鍵階段,而中外各方人士在傳播西方科學的途徑上又都選擇了譯書出版,因此研究晚清科學出版具有科學史和科學傳播雙重意義。應該看到,以往對這一歷史的研究取得了不少有價值的成果,但其中多從社會發(fā)展、思潮演化、中外關系等角度加以研究,真正從科學出版自身角度探討這一問題尚不多見。 本文從科學圖書的編譯、版權、印刷、發(fā)行、圖書宣傳與社會影響等角度入手
2、,在史料分析的基礎上,運用史學和傳播學的研究方法,討論了晚清科學出版各個層面,揭示出晚清科學出版自身發(fā)生發(fā)展過程中的特點和規(guī)律。 第一章以晚清翻譯科技圖書最多、影響最大的上海江南制造局翻譯館為個案進行研究,通過相關史料的梳理分析,探討了江南制造局翻譯館的性質、選題確定方式、譯員薪水、譯書方式及撤館時間等問題,尤其對“西譯中述”這一晚清科學圖書主要編譯方式進行了深入的研究。創(chuàng)新之處有三點:1.通過查找梳理兵器工業(yè)檔案史料,對之前比
3、較模糊的江南制造局翻譯館撤館時間有了明確的結論,即1912年12月17日,填補了這一研究的學術空白;2.首次運用文化傳播理論,闡述了“西譯中述”科學圖書翻譯方式的合理性、困難性和局限性問題,并對這種方式的歷史地位與作用給出了四點評價;3.對前人研究晚清科學名詞未能統(tǒng)一的原因進行了補充,提出厚重的中國傳統(tǒng)文化與全新復雜的西方科學文化對接過程中的排斥作用也是科學名詞難以統(tǒng)一的主要原因。 第二章選取教會出版機構廣學會、江南制造局翻譯館
4、和商務印書館為案例,分析了這些出版機構發(fā)行模式和特點,并通過對其發(fā)行模式的比較研究,揭示了科學圖書發(fā)行過程中一般性的特點和規(guī)律。本章還對傅蘭雅格致書室與科普雜志《格致匯編》在發(fā)行科技圖書方面的互動模式進行了剖析。創(chuàng)新之處主要有兩點: 1.首次把受到晚清科學圖書影響的人群細分為強相關人群、產(chǎn)生反應人群、弱相關人群。強相關人群是指那些格致書院、新式學堂的學生,通過系統(tǒng)地學習,這些科學圖書的知識已經(jīng)成為他們知識體系的重要組成部分;產(chǎn)生
5、反應人群是指那些文人、士紳、維新人士,他們通過這些科學圖書認識了自然和世界,產(chǎn)生了變法自強的危機感,并進一步推動了社會變革;弱相關人群是指文化較低的底層民眾,這些科學圖書通過報紙和眾口相傳等形式間接地使他們了解了自然和世界的一些基本常識,產(chǎn)生了朦朧的危機自強意識,并成為社會運動的基礎力量;2.通過分析,指出了科學圖書在底層民眾的傳播是借助清末閱報活動和眾口相傳兩種形式完成的,并初次探討了書和報在底層民眾中傳播互動的情況。 第三章
6、以“西譯中述”這種科學圖書的翻譯方式為紐帶,筆者選擇中外雙方各一個有代表性的人物案例進行研究。外方選取了翻譯科技圖書最多、譯書時間最長,并對科技圖書發(fā)行、印刷都有涉及的英國人傅蘭雅。主要探討他在中國早期科學傳播過程中的貢獻,并結合史料對發(fā)生在他身上的一些模糊認識重點進行了梳理分析。在研究中方人物時,本文進行了新的嘗試,即把所有參與晚清“西譯中述”的中方人士看作一個“述”群體來研究。這一嘗試確實使筆者發(fā)現(xiàn)了該整體一些新的特點和規(guī)律,如從籍
7、貫統(tǒng)計資料發(fā)現(xiàn)這一群體絕大多數(shù)出自江浙地區(qū),并且在這些人身上都不同程度地折射出“崇文尚學,注重實踐,忠貞愛國,自強自立”這一江浙地區(qū)的民性特點;從譯書過程中“述”群體與“譯”群體的比較得出其創(chuàng)造性不在“譯”之下的結論;從這一群體的知識結構和相對傳統(tǒng)的性格特征分析其局限性等問題,從而揭示了“西譯中述”科學出版過程中“譯”和“述”之間的辯證關系。 版權問題是翻譯出版科學圖書的內(nèi)容基礎,以往研究版權和西學傳播基本上是平行的兩條線,互不
8、交叉,本文第四章試圖打通二者之間的關系,進而全面的看待晚清所產(chǎn)生的版權問題。創(chuàng)新之處主要有兩點:1.創(chuàng)造性提出了科學出版與傳播主體的變化是晚清后期版權問題產(chǎn)生的主要原因之一,而不僅僅是國際《伯爾尼公約》簽訂和國內(nèi)盜版盜印嚴重這兩個原因,糾正了以往對這一問題研究的偏差。進一步結合晚清續(xù)修商約的有關史料論述了版權與出版?zhèn)鞑サ年P系,為科學傳播史和版權史之間架起了一座橋梁。在印刷部分結合史料對“晚清時期為何譯印科技圖書恰恰不用活字膠印而用中國傳
9、統(tǒng)雕版”這一問題提出了科技圖書印刷量小,采用中國傳統(tǒng)雕版更方便實用是主要原因,而與中上層知識分子閱讀習慣關系不大的結論。 以往研究西學傳播這一課題,比較研究是薄弱環(huán)節(jié)之一,因此本文第五章與相似的參照系統(tǒng)進行比較研究。通過比較,晚清科學出版的特點與不足得以相對清晰的彰顯出來。筆者首先選擇了文化語言、社會背景相似的近鄰日本在翻譯西書指導綱領、引進學科順序、推廣傳播等方面與晚清科學出版進行比較,重點分析比較了晚清譯書指導綱領“西學為用
10、”和日本“和魂洋才”細微而本質的區(qū)別,并分析了兩國翻譯引進圖書的學科順序以及圖書傳播發(fā)行的情況,指出了當時中國引進圖書學科順序的錯誤。第二個比較則是把晚清時期科學圖書出版這種方式與實物傳播、興辦學堂、口岸傳播等其他傳播科學的方式進行比較。創(chuàng)新之處在于從傳播途徑、傳播效果、受眾對象等幾方面對譯書出版和其他傳播模式的優(yōu)劣進行了對比分析,彌補了以往研究的不足。 本文以科學出版自身體系和科學傳播理論為依托,系統(tǒng)探討了晚清科學出版的方方面
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 晚清科學出版的流變與走向
- 明清科技圖書編撰出版研究.pdf
- 晚清科學教育思想研究(1840-1911).pdf
- 晚清科學譯著《重學》的翻譯與傳播.pdf
- 晚清科學教育思想研究(1840-1911)_19134.pdf
- 晚清科技傳播方式研究_16488.pdf
- 晚清科幻小說中的器物想象與科學思想.pdf
- 科學出版社圖書出版流程
- 科學出版社圖書出版流程
- 晚清科學幻想小說與“知識型”轉變_20254.pdf
- 晚清科舉制度變革考
- 晚清科學認知的變遷——基于十種皇朝經(jīng)世文編的考察
- 晚清科學認知的變遷——基于十種《皇朝經(jīng)世文編》的考察_21393.pdf
- 法律與社會:晚清科舉考試法規(guī)評析.pdf
- 圖書出版經(jīng)營研究.pdf
- 晚清新聞出版立法研究.pdf
- 網(wǎng)絡圖書出版研究.pdf
- 醫(yī)學圖書出版策劃研究.pdf
- 湖南圖書出版品牌研究.pdf
- 圖書出版合同
評論
0/150
提交評論